Asimismo, el UNICEF está localizando al personal complementario que prestará apoyo en esferas como las finanzas, la logística y el personal, al igual que a especialistas por sectores. | UN | كما يجري تحديد موظفي دعم إضافيين في مجالات مثل الشؤون المالية وشؤون الموظفين والسوقيات، فضلا عن اخصائيين للقطاعات. |
Estoy convencido de que para que África pueda mejorar en esferas como las finanzas, las Naciones Unidas tienen que forjar una relación más estrecha a todos los niveles con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وإنني على ثقة بأنه لا بد لﻷمم المتحدة من أن تقوم بصيانة علاقة أوثق مع مؤسسات بريتون وودز على جميع المستويات لكي تشعر أفريقيا بتحسن في مجالات مثل التمويل. |
Las diferencias entre el Norte y el Sur son evidentes, especialmente en esferas como las corrientes financieras. | UN | والفجوات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب لا تخفى على أحد وخاصة في مجالات مثل التدفقات المالية. |
La entrada de fondos internacionales del sector privado puede igualar o superar el monto de la ayuda oficial en esferas como las industrias forestales. | UN | وقد تكون تدفقات القطاع الخاص الدولي مساوية للمعونات الرسمية أو أعلى منها في ميادين مثل الصناعات الحرجية. |
Podía empezarse emprendiendo proyectos experimentales con la sociedad civil y con empresas privadas en esferas como las del fomento de la eficiencia energética, las energías renovables y la disminución de la deforestación. | UN | ويمكن أن يشكل بداية الاضطلاع بمشاريع ريادية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص التجاري في مجالات مثل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة والطاقات المتجددة والتقليل من إزالة الغابات. |
Esas medidas se complementaron con extensas reformas en esferas como las de finanzas, comercio, agricultura, minería, industria manufacturera y turismo. | UN | وقد استُكمِلت هذه الإجراءات بإصلاحات موسعة في مجالات مثل المالية والتجارة والزراعة والتعدين والتصنيع والسياحة. |
Esos marcos tenían especial importancia para atraer finanzas del sector privado en esferas como las inversiones en energía renovable y en rendimiento energético, y eran fundamentales para asegurar una verdadera transferencia de tecnologías. | UN | وتعتبر هذه الأطر هامة بوجه خاص لجذب التمويل من القطاع الخاص في مجالات مثل الاستثمارات في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وتشكل عنصراً رئيسياً لضمان النقل الفعلي للتكنولوجيات. |
Las delegaciones expresaron que era imperativo armonizar los procedimientos en esferas como las de la seguridad y las operaciones bancarias. | UN | كما رأت الوفود إنه من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية. |
Las delegaciones expresaron que era imperativo armonizar los procedimientos en esferas como las de la seguridad y las operaciones bancarias. | UN | كما رأت الوفود أن من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية. |
Se examinaron esferas como las de la salud, la educación, el agua y el bienestar. | UN | ونوقشت مجالات مثل الصحة، والتعليم، والمياه، والرعاية الاجتماعية. |
Por consiguiente, se prevé la aplicación del enfoque programático en esferas como las del desarrollo de la agricultura orgánica, la producción de semillas oleaginosas, la ordenación de los recursos hídricos y el mejoramiento de los servicios de la administración pública. | UN | وبالتالي، فمن المتوقع تطبيق النهج البرنامجي في مجالات مثل تنمية الزراعة العضوية، وتطوير البذور الزيتية، وإدارة الموارد المائية وتحسين خدمات اﻹدارة العامة. |
Aborda esferas como las de la educación, el empleo, el hambre, la pobreza, la salud, el medio ambiente, el uso indebido de drogas y la delincuencia juvenil y contempla actividades constructivas para el tiempo libre. | UN | وهو يتناول مجالات مثل التعليم، وفرص العمل، والجوع والفقر والصحة والبيئة وإساءة استعمال المخدرات وانحراف الشباب وأحكام تتعلق بأنشطة بناءة للاستفادة من وقت الفراغ. |
Dinamarca apoya una reforma amplia y coherente del sistema actual en esferas como las instituciones, la estructura de la gestión, el personal, la administración y la financiación futura. | UN | وتؤيد الدانمرك إصلاح النظام الحالي إصلاحا شاملا ومتماسكا في مجالات مثل المؤسسات، وهيكل اﻹدارة، والموظفين والشؤون اﻹدارية، وأوضاع التمويل في المستقبل. |
En la declaración de la delegación de Etiopía no se ofreció información concreta sobre la forma en que el Gobierno atiende a los problemas de la mujer en esferas como las violaciones de los derechos humanos, los programas de atención a la salud y la educación. | UN | ولم يوفر بيان الوفد الاثيوبي معلومات ملموسة بشأن الكيفية التي تستجيب بها الحكومة لمشاكل المرأة في ذلك البلد في مجالات مثل انتهاكات حقوق اﻹنسان وبرامج الرعاية الصحية والتعليم. |
Por último, la delegación de Corea encomia los notables progresos que ha realizado la CNUDMI en esferas como las del comercio electrónico y la cesión de créditos con fines de financiación. | UN | ٥٦ - واختتم حديثه قائلا إن الوفد الكوري يحيي لجنة القانون التجاري الدولي لما أحرزته من تقدم باهر في مجالات مثل التجارة اﻹلكترونية والتمويل بحوالة الحق. |
Además, la comunidad internacional debe tratar de ayudar a las economías africanas a diversificar sus exportaciones hacia exportaciones no tradicionales, sobre todo en esferas como las manufacturas, y de ayudarlas a promover la industrialización. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يجهد لمساعدة الاقتصادات اﻷفريقية على التنوع، لتشمل صادرات غير تقليدية، خصوصا في مجالات مثل الصناعة التحويلية، وعلى النهوض بالتصنيع. |
Con ese fin, el Departamento ha iniciado programas que ofrecen capacitación en esferas como las instalaciones eléctricas elementales, la informática y la mecánica de automóviles a través del Centro de Formación para el Empleo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية بدأت إدارة شؤون المرأة برامج توفر التدريب في مجالات مثل التوصيلات السلكية الكهربائية الأولية وعلوم الحاسوب والميكانيكا المؤتمتة عن طريق مركز التدريب من أجل العمالة. |
c) Confirmación de las opciones estratégicas para los programas que han de llevarse a cabo durante el período 1996-2000 en esferas como las siguientes: | UN | )ج( تأكيد الخيارات الاستراتيجية الخاصة بالبرامج المعتزم تنفيذها خلال الفترة ٦٩٩١-٠٠٠٢ في ميادين مثل : |
La Comisión recomienda que en el proyecto de presupuesto para 2008/2009 se analicen las posibilidades de prestar servicios conjuntos, en esferas como las del despacho de aduanas, tramitación del despacho de la carga, operaciones de aviación, logística y capacitación y que se reconsidere en consecuencia el plan para el resto del período 2007/2008. | UN | وتوصي اللجنة أن تقدم الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 تحليلا لنطاق الخدمات المشتركة، من قبيل مسائل التفريغ من الموانئ وإرساليات الشحن والعمليات الجوية واللوجستيات والتدريب، وأن يعاد النظر وفقا لذلك في خطة الفترة المتبقية من 2007-2008. |
Los mayores efectos negativos del embargo se sienten también en esferas como las del diagnóstico, los laboratorios clínicos de investigación y la microbiología. | UN | وكانت الآثار السلبية للحصـار ملموسة بشدة أيضا في بعض المجالات مثل التشخيص، والبحوث السريرية/المختبرية وعلم الجراثيم. |
79. La cooperación de Cuba con la ONUDI ha tenido un impacto palpable en la economía del país, especialmente en esferas como las agroindustrias, el medio ambiente, la energía y la gestión empresarial. | UN | 79- ولتعاون كوبا مع اليونيدو تأثير ملحوظ على اقتصاد كوبا، وخاصة في مجالات الصناعات الزراعية والبيئة والطاقة وادارة الأعمال. |