"esferas como las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجالات مثل
        
    • ميادين مثل
        
    • المجاﻻت مثل
        
    • قبيل مسائل
        
    • بعض المجالات مثل
        
    • مجالات الصناعات
        
    Asimismo, el UNICEF está localizando al personal complementario que prestará apoyo en esferas como las finanzas, la logística y el personal, al igual que a especialistas por sectores. UN كما يجري تحديد موظفي دعم إضافيين في مجالات مثل الشؤون المالية وشؤون الموظفين والسوقيات، فضلا عن اخصائيين للقطاعات.
    Estoy convencido de que para que África pueda mejorar en esferas como las finanzas, las Naciones Unidas tienen que forjar una relación más estrecha a todos los niveles con las instituciones de Bretton Woods. UN وإنني على ثقة بأنه لا بد لﻷمم المتحدة من أن تقوم بصيانة علاقة أوثق مع مؤسسات بريتون وودز على جميع المستويات لكي تشعر أفريقيا بتحسن في مجالات مثل التمويل.
    Las diferencias entre el Norte y el Sur son evidentes, especialmente en esferas como las corrientes financieras. UN والفجوات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب لا تخفى على أحد وخاصة في مجالات مثل التدفقات المالية.
    La entrada de fondos internacionales del sector privado puede igualar o superar el monto de la ayuda oficial en esferas como las industrias forestales. UN وقد تكون تدفقات القطاع الخاص الدولي مساوية للمعونات الرسمية أو أعلى منها في ميادين مثل الصناعات الحرجية.
    Podía empezarse emprendiendo proyectos experimentales con la sociedad civil y con empresas privadas en esferas como las del fomento de la eficiencia energética, las energías renovables y la disminución de la deforestación. UN ويمكن أن يشكل بداية الاضطلاع بمشاريع ريادية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص التجاري في مجالات مثل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة والطاقات المتجددة والتقليل من إزالة الغابات.
    Esas medidas se complementaron con extensas reformas en esferas como las de finanzas, comercio, agricultura, minería, industria manufacturera y turismo. UN وقد استُكمِلت هذه الإجراءات بإصلاحات موسعة في مجالات مثل المالية والتجارة والزراعة والتعدين والتصنيع والسياحة.
    Esos marcos tenían especial importancia para atraer finanzas del sector privado en esferas como las inversiones en energía renovable y en rendimiento energético, y eran fundamentales para asegurar una verdadera transferencia de tecnologías. UN وتعتبر هذه الأطر هامة بوجه خاص لجذب التمويل من القطاع الخاص في مجالات مثل الاستثمارات في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وتشكل عنصراً رئيسياً لضمان النقل الفعلي للتكنولوجيات.
    Las delegaciones expresaron que era imperativo armonizar los procedimientos en esferas como las de la seguridad y las operaciones bancarias. UN كما رأت الوفود إنه من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية.
    Las delegaciones expresaron que era imperativo armonizar los procedimientos en esferas como las de la seguridad y las operaciones bancarias. UN كما رأت الوفود أن من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية.
    Se examinaron esferas como las de la salud, la educación, el agua y el bienestar. UN ونوقشت مجالات مثل الصحة، والتعليم، والمياه، والرعاية الاجتماعية.
    Por consiguiente, se prevé la aplicación del enfoque programático en esferas como las del desarrollo de la agricultura orgánica, la producción de semillas oleaginosas, la ordenación de los recursos hídricos y el mejoramiento de los servicios de la administración pública. UN وبالتالي، فمن المتوقع تطبيق النهج البرنامجي في مجالات مثل تنمية الزراعة العضوية، وتطوير البذور الزيتية، وإدارة الموارد المائية وتحسين خدمات اﻹدارة العامة.
    Aborda esferas como las de la educación, el empleo, el hambre, la pobreza, la salud, el medio ambiente, el uso indebido de drogas y la delincuencia juvenil y contempla actividades constructivas para el tiempo libre. UN وهو يتناول مجالات مثل التعليم، وفرص العمل، والجوع والفقر والصحة والبيئة وإساءة استعمال المخدرات وانحراف الشباب وأحكام تتعلق بأنشطة بناءة للاستفادة من وقت الفراغ.
    Dinamarca apoya una reforma amplia y coherente del sistema actual en esferas como las instituciones, la estructura de la gestión, el personal, la administración y la financiación futura. UN وتؤيد الدانمرك إصلاح النظام الحالي إصلاحا شاملا ومتماسكا في مجالات مثل المؤسسات، وهيكل اﻹدارة، والموظفين والشؤون اﻹدارية، وأوضاع التمويل في المستقبل.
    En la declaración de la delegación de Etiopía no se ofreció información concreta sobre la forma en que el Gobierno atiende a los problemas de la mujer en esferas como las violaciones de los derechos humanos, los programas de atención a la salud y la educación. UN ولم يوفر بيان الوفد الاثيوبي معلومات ملموسة بشأن الكيفية التي تستجيب بها الحكومة لمشاكل المرأة في ذلك البلد في مجالات مثل انتهاكات حقوق اﻹنسان وبرامج الرعاية الصحية والتعليم.
    Por último, la delegación de Corea encomia los notables progresos que ha realizado la CNUDMI en esferas como las del comercio electrónico y la cesión de créditos con fines de financiación. UN ٥٦ - واختتم حديثه قائلا إن الوفد الكوري يحيي لجنة القانون التجاري الدولي لما أحرزته من تقدم باهر في مجالات مثل التجارة اﻹلكترونية والتمويل بحوالة الحق.
    Además, la comunidad internacional debe tratar de ayudar a las economías africanas a diversificar sus exportaciones hacia exportaciones no tradicionales, sobre todo en esferas como las manufacturas, y de ayudarlas a promover la industrialización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يجهد لمساعدة الاقتصادات اﻷفريقية على التنوع، لتشمل صادرات غير تقليدية، خصوصا في مجالات مثل الصناعة التحويلية، وعلى النهوض بالتصنيع.
    Con ese fin, el Departamento ha iniciado programas que ofrecen capacitación en esferas como las instalaciones eléctricas elementales, la informática y la mecánica de automóviles a través del Centro de Formación para el Empleo. UN وتحقيقا لهذه الغاية بدأت إدارة شؤون المرأة برامج توفر التدريب في مجالات مثل التوصيلات السلكية الكهربائية الأولية وعلوم الحاسوب والميكانيكا المؤتمتة عن طريق مركز التدريب من أجل العمالة.
    c) Confirmación de las opciones estratégicas para los programas que han de llevarse a cabo durante el período 1996-2000 en esferas como las siguientes: UN )ج( تأكيد الخيارات الاستراتيجية الخاصة بالبرامج المعتزم تنفيذها خلال الفترة ٦٩٩١-٠٠٠٢ في ميادين مثل :
    La Comisión recomienda que en el proyecto de presupuesto para 2008/2009 se analicen las posibilidades de prestar servicios conjuntos, en esferas como las del despacho de aduanas, tramitación del despacho de la carga, operaciones de aviación, logística y capacitación y que se reconsidere en consecuencia el plan para el resto del período 2007/2008. UN وتوصي اللجنة أن تقدم الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 تحليلا لنطاق الخدمات المشتركة، من قبيل مسائل التفريغ من الموانئ وإرساليات الشحن والعمليات الجوية واللوجستيات والتدريب، وأن يعاد النظر وفقا لذلك في خطة الفترة المتبقية من 2007-2008.
    Los mayores efectos negativos del embargo se sienten también en esferas como las del diagnóstico, los laboratorios clínicos de investigación y la microbiología. UN وكانت الآثار السلبية للحصـار ملموسة بشدة أيضا في بعض المجالات مثل التشخيص، والبحوث السريرية/المختبرية وعلم الجراثيم.
    79. La cooperación de Cuba con la ONUDI ha tenido un impacto palpable en la economía del país, especialmente en esferas como las agroindustrias, el medio ambiente, la energía y la gestión empresarial. UN 79- ولتعاون كوبا مع اليونيدو تأثير ملحوظ على اقتصاد كوبا، وخاصة في مجالات الصناعات الزراعية والبيئة والطاقة وادارة الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus