Es en estas esferas que han ocurrido las transformaciones más sustanciales en Polonia. | UN | وهذه هي المجالات التي حدثت فيها معظم التغييرات الجوهرية في بولندا. |
Fue una oportunidad para enterarse de los adelantos logrados en esferas que afectan más directamente a las vidas de las personas con deficiencias intelectuales. | UN | كما كانت فرصة للاطلاع على أشكال التقدم المحرزة في المجالات التي تترك أثرا مباشرا تماما على حياة ذوي اﻹعاقة الذهنية. |
Al resumir las deliberaciones, el Presidente señaló varias esferas que requerían nuevas medidas y mayor atención y apoyo. | UN | وتلخيصا للمناقشات، بيﱠن الرئيس عددا من المجالات التي تحتاج الى مزيد من العمل والاهتمام والدعم. |
La compilación de datos fidedignos para evaluar el progreso en las esferas que abarcan esos objetivos presenta muchos problemas. | UN | أما تجميع بيانات موثوقة لتقييم التقدم المحرز في المجالات التي تغطيها هذه اﻷهداف فيطرح مشاكل عديدة. |
Permítaseme mencionar algunas de las esferas que podrían abarcar esas propuestas. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بعض الميادين التي يمكن أن تشملها هذه المقترحات. |
esferas que requieren mejora: seguimiento más activo de las actividades relacionadas con los países menos adelantados y la colaboración Sur-Sur. | UN | المجالات التي تحتاج إلى التحسين: زيادة المتابعة الفعلية للأنشطة المتصلة بأقل البلدان نموا وبالتعاون بين بلدان الجنوب. |
La Reunión también debatió el orden de prioridad de esas esferas, que se presentan en dicho orden seguidamente. | UN | كما رتبت حلقة العمل أولوية تلك المجالات التي قدمت حسب الترتيب التالي الناتج من النقاش: |
Existen actualmente nueve grupos de trabajo en esferas que pueden beneficiarse con la participación de más de una entidad de las Naciones Unidas. | UN | ويوجد حاليا تسعة أفرقة عاملة في المجالات التي يمكن أن تستفيد من مساهمة أكثر من كيان من كيانات الأمم المتحدة. |
La India considera que hay que conseguir un progreso real en las esferas que he expuesto para evitar que este debate sea estéril. | UN | وترى الهند أنه يجب تحقيق تقدم ذي معنى في المجالات التي حددتها لمنع هذه المناقشة من أن تصبح مناقشة عقيمة. |
Al mismo tiempo, el marco será un medio importante para determinar y priorizar las esferas que deben mejorarse. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون الإطار وسيلة هامة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين ووضع أولوياتها. |
Además, la libertad de los medios de comunicación y el acceso a la información se cuentan entre las esferas que han registrado importantes avances. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من المجالات التي أشير إلى إحراز تقدم ملحوظ فيها حرية وسائط الإعلام وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
También preparó siete notas informativas, en las que examina las esferas que no pudo tratar en forma detallada en sus informes oficiales. | UN | كما أعدّ سبع مذكرات إحاطة لبحث المجالات التي لم يتمكن من معالجتها في تقاريره الرسمية بما يكفي من التفصيل. |
Esta sería una de las esferas que debería examinarse en el marco del Grupo de Alto Nivel sobre las Operaciones de Paz. | UN | وأشار إلى أن هذا سيكون من بين المجالات التي ستخضع للاستعراض في إطار الفريق الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام. |
Se determinan las esferas que requieren asistencia adicional y se moviliza el máximo apoyo de los organismos especializados competentes para el tipo de ayuda requerido. | UN | وتحدد المجالات التي تتطلب مساعدة اضافية ويعبأ أقصى دعم لنوع المعونة المطلوبة من الوكالات المتخصصة المعنية. |
También hemos realizado un estudio detallado de la situación de los niños en Fiji y hemos identificado las esferas que requieren nuestra atención. | UN | وقد أجرينا أيضا دراسة مفصلة لحالة اﻷطفال في فيجي وحددنا المجالات التي تتطلب اهتماما منا. |
Se señalan allí con claridad las esferas que necesitan cierta atención. | UN | فهو يشير بوضوح الى المجالات التي تتطلب بعض الاهتمام. |
Los programas que se vieron más gravemente afectados por los recortes pertenecen, lamentablemente, a las esferas que interesan más a los países en desarrollo. | UN | ومن سوء الطالع أن البرامج اﻷكثر تضررا بهذه التخفيضات كانت في المجالات التي تهم البلدان النامية بدرجة أكبر. |
El Gobierno había definido las esferas que necesitaban un examen más detallado y había creado a ese efecto un grupo de trabajo en el marco de la Comisión para la Igualdad Racial. | UN | وقد حددت الحكومة المجالات التي تستدعي المزيد من الدراسة وأنشأت لهذا الغرض فريقا عاملا داخل لجنة المساواة العنصرية. |
esferas que deben estar comprendidas en los programas de acción nacionales | UN | الميادين التي تشملها برامج العمل الوطنية |
Agradecería también información adicional respecto de las esferas que abarca la Ley de relaciones laborales. | UN | ومن المفيد أيضا تقديم معلومات إضافية تتعلق بالمجالات التي يغطيها قانون علاقات العمل. |
Sírvase dar información sobre las mujeres de minorías étnicas, las ancianas y las mujeres con discapacidades en todas las esferas que abarca la Convención. | UN | يرجى توفير معلومات عن نساء الأقليات الإثنية، والمسنات والنساء ذوات الإعاقة في جميع الجوانب التي تغطيها الاتفاقية. |
El Comité podrá invitar a representantes de organizaciones intergubernamentales y otros órganos de las Naciones Unidas a que formulen declaraciones orales o por escrito y presenten información o documentación sobre las esferas que sean pertinentes a las actividades del Comité en virtud de lo dispuesto en la Convención en las sesiones del Comité o del grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وسائر هيئات الأمم المتحدة لتدلي ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقديم معلومات أو وثائق بشأن مواضيع ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة. |
La especialización no impediría que los miembros formularan preguntas sobre esferas que no fueran de su especialidad. | UN | ولن يحول التخصص دون طرح اﻷعضاء ﻷسئلة في مجالات تقع خارج نطاق اختصاصهم. |
El informe del Secretario General sobre la materia resultó especialmente útil, ya que en él se definieron con claridad las esferas que son objeto de atención, se determinaron los problemas y se formularon las recomendaciones pertinentes. | UN | وقد كان تقرير اﻷمين العام عن هذا الموضوع مفيدا على وجه الخصوص نظرا لتركيزه المحددد بوضوح على مجالات مختارة وتحديد المشاكل وما يتصل بذلك من توصيات. |
También se debería procurar reforzar el papel del Grupo para detectar esferas que sean motivo de preocupación general y facilitar la cooperación y la coordinación, para lo que es fundamental proporcionar los recursos financieros, técnicos y administrativos apropiados. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضا بذل جهود تكرس لتعزيز دور الفريق في تحديد المجالات موضع الاهتمام المشترك، وفي تيسير التعاون والتنسيق، وهذه أمور لا بد لتحقيقها من تزويده بالموارد المالية والتقنية والإدارية. |
Recientemente organizaron una consulta nacional dedicada al mandato de la Comisión, en la que se definieron varias esferas que debería examinar la Comisión durante sus reuniones dedicadas a países concretos por revestir estas una importancia decisiva. | UN | وأوضحت أن هذه المنظمات عقدت مؤخرا مشاورة وطنية ركزت علي ولاية اللجنة وهي المشاورة التي تم فيها تحديد العديد من المجالات الرئيسية باعتبارها تستحق العرض علي اللجنة أثناء الاجتماعات المخصصة للبلدان، نظرا لأهميتها. |
Sin embargo, es evidente que quedan esferas que no se prevén adecuadamente en la Convención y en las que se precisa la colaboración multilateral. | UN | ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف. |
Pensamos que esta revitalización debe empezar en la segunda de las dos esferas que usted ha identificado, a saber, la mejora de los métodos de trabajo. | UN | وتعتقد وفودنا أن عملية التنشيط يجب أن تبدأ بثاني المجالين اللذين حددتموهما، وهو تحسين أساليب العمل. |