"esfuerzo común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهد المشترك
        
    • الجهود المشتركة
        
    • المسعى المشترك
        
    • جهد مشترك
        
    • جهود مشتركة
        
    • للجهود المشتركة
        
    • المجهود المشترك
        
    • المساعي المشتركة
        
    • مسعى مشترك
        
    • والجهد المشترك
        
    • لجهودنا المشتركة
        
    Estos contactos fueron muy provechosos para nuestro esfuerzo común por fortalecer la aplicación de las sanciones y llevar estabilidad a la región. UN وأثبتت تلك الاتصالات أنها مثمرة جدا في الجهد المشترك الذي نقوم به لتعزيز الامتثال للجزاءات وتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Todas esas oficinas, que cuentan con mandatos claros y específicos, contribuyen colectivamente al esfuerzo común. UN وتسهم كل هذه المكاتب، المضطلعة بمسؤوليات واضحة ومميزة، إسهاما جماعيا في هذا الجهد المشترك.
    La consolidación de los procesos democráticos y de la estabilidad interior del país representa la principal contribución de mi país a ese esfuerzo común. UN ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي.
    Las oficinas que participan en mayor medida contribuyen al esfuerzo común de manera colectiva aunque sin responsabilidades claramente definidas. UN وتساهم المكاتب المعنية بطريقة مباشرة جدا في الجهود المشتركة بصورة جماعية، ولكن في إطار مسؤوليات واضحة ومحددة.
    Quizás esta nueva realidad pueda ser especialmente evidente en el esfuerzo común por eliminar las minas terrestres antipersonal. UN ولعل هذه الحقيقة الجديدة تتجلى على أفضل وجه في الجهود المشتركة المبذولة من أجل القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La delegación de China se sumará a todas las demás partes en este esfuerzo común. UN وفي سبيل ذلك، فإن الوفد الصيني سينضم إلى جميع البلدان الأخرى وجميع الأطراف الأخرى في هذا المسعى المشترك.
    Ahora estamos unidos en un esfuerzo común por subir la montaña de la libertad humana y, en el proceso, debemos ayudarnos mutuamente. UN فنحن اﻵن يوحدنا جهد مشترك يهدف الى الارتقاء الى قمة الحرية الانسانية، وعلينا أن نساعد بعضنا بعضا خلال العملية.
    Esperamos con interés trabajar con usted en nuestro esfuerzo común por superar esta plaga mundial. UN ونتطلع إلى العمل معكم فيما نبذله من جهود مشتركة للتغلب على هذه الآفة العالمية.
    Rumania está dispuesta a participar en este esfuerzo común de construcción de un mundo de paz y cooperación internacionales, libre de conflictos y pre-juicios. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل.
    Por esta razón, se necesita más que nunca, el esfuerzo común de la comunidad internacional, incluidas las mujeres. UN وهي، لهذا السبب، تتطلب أكثر من أي وقت مضى الجهد المشترك من المجتمع الدولي، بما في ذلك النساء.
    Las partes pertinentes en las zonas de tierra secas y en la comunidad científica deben ser conscientes de la función que puedan desempeñar esos centros en su esfuerzo común para luchar contra la desertificación. UN ويجب أن تكون الأطراف المعنية في مناطق الأراضي الجافة وداخل المجتمع العلمي على علم بالدور الذي يمكن أن تلعبه هذه المراكز في الجهد المشترك الذي يتم بذله لمكافحة التصحر.
    Habrá que hacer hincapié en este esfuerzo común de luchar contra la pobreza. UN ويجب التركيز على هذا الجهد المشترك لمكافحة الفقر.
    El Gobierno suizo saluda esa resolución y expresa con determinación su voluntad de asociarse al esfuerzo común. UN والحكومة السويسرية ترحب بهذا القرار، وتغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تصميمها القوي على أن تكون طرفا في هذا الجهد المشترك.
    Por otra parte, el esfuerzo común de los Estados debe concentrarse en lograr avances en el proceso de desarme. UN وينبغي أن يتركز الجهد المشترك الذي تبذله الدول على تحقيق تقدم في ميدان نزع السلاح.
    En este sentido, Sr. Presidente, me gustaría transmitirle el compromiso de España de ser un socio activo y responsable en el esfuerzo común para lograr estos objetivos. UN وأود في هذا الصدد، أن أنقل إلى الجمعية التزام اسبانيا بأن تكون شريكا نشطا ومسؤولا في الجهود المشتركة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Nuestra delegación considera que, con el esfuerzo común de los Estados Miembros, el Consejo seguirá progresando en este sentido. UN ويرى وفد بلادي أن المجلس سيحرز تقدما أكبر في هذا الصدد بفضل الجهود المشتركة من جانب الدول الأعضاء.
    El apoyo a la iniciativa significará también una sólida contribución al esfuerzo común por consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN دعم هذه المبادرة يعني أيضا مشاركة قوية في الجهود المشتركة لبناء الأمن والسلام الدوليين.
    No se permitirá que ninguna nación destruya este esfuerzo común. UN ولن يُسمح لأية دولة بأن تخرب هذا المسعى المشترك.
    Cada uno de ellos contribuye algo especial a nuestro esfuerzo común. UN وكل منا يقدم مساهمته المتميزة في المسعى المشترك.
    La tendencia hacia la libertad y hacia la democracia puede acelerarse si fomentamos su crecimiento mediante un esfuerzo común. UN ويمـــكن التعجيل بالاتجاه صوب الحرية والديمقراطية إذا قمنا بعناية بتغذية نموه عن طريق بذل جهد مشترك.
    Ha comprometido a los dirigentes de Kosovo en un esfuerzo común y amplio. UN وأشرك زعماء كوسوفو في جهود مشتركة وواسعة القاعدة.
    Aunque difieren en la identificación de las necesidades que se deben satisfacer y respecto de las posibles sinergias que se pueden establecer, los grupos principales están de acuerdo respecto de diferentes cuestiones, incluida la función esencial que cumplen como verdaderos asociados en apoyo del esfuerzo común en pro del desarrollo sostenible. UN وفي حين تختلف المجموعات الرئيسية بالنسبة لتحديد الاحتياجات التي ينبغي تلبيتها وعلاقات التفاعل الممكنة التي يجوز إقامتها، فإنها تتفق على عدد من المسائل، بما في ذلك على الدور الأساسي الذي تقوم به كشركاء حقيقيين دعماً للجهود المشتركة المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Los trabajadores, campesinos, intelectuales, jóvenes, estudiantes, mujeres, vecinos y hasta los niños han sido organizados en sus propias asociaciones que con toda independencia representan los intereses de sus sectores y se suman al esfuerzo común. UN ولقد تم تنظيم العمال، والمزارعين، والمثقفين، والشباب، والطلبة، والنساء وسكان اﻷحياء، وحتى اﻷطفال، داخل جمعياتهم التي، بفضل ما لها من استقلال ذاتي كامل، تمثﱢل مصالح قطاعاتها وتُسهم في المجهود المشترك.
    13. En cuanto a los resultados de la Cumbre Mundial de 2005, que influirán en el esfuerzo común futuro en pro del desarrollo, se han asumido valiosos compromisos en la esfera del desarrollo. UN 13- وفيما يتعلق بنتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 التي ستؤثر على المساعي المشتركة من أجل التنمية في المستقبل.
    Debemos mantenernos unidos en un esfuerzo común por que el régimen de no proliferación sea más efectivo. UN يجب أن نتحد في مسعى مشترك لزيادة فعالية نظام عدم الانتشار.
    En esta cuestión de la juventud del mundo debemos adoptar la actitud de supervivencia según las líneas del esfuerzo común y de estrategias combinadas que sabemos que pueden dar buenos resultados. UN وفيما يتصل بمسألة شباب العالم هذه، يجب علينا أن نتبنى أسلوب البقاء بما يتماشى والجهد المشترك والاستراتيجيـــات المشتركــة التي نعرف بأنها ستكون
    El objetivo final de nuestro esfuerzo común está claro: lograr un mundo pacífico libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN إن الهدف النهائي لجهودنا المشتركة واضح ألا وهو: تحقيق عالم يسوده السلام خال من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus