"esfuerzo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهد
        
    • مجهود
        
    • جهود إعادة
        
    • المجهود
        
    • الجهد الرامي إلى
        
    • الجهد الذي
        
    • الجهد المبذول
        
    • جهودا من
        
    • لجهد
        
    • للجهد
        
    • الجهود التصميمية من
        
    • ومجهود
        
    • جهداً
        
    • أن الجهود التي تبذلها
        
    • الجهد من
        
    Primero, todo esfuerzo de desarme regional debería tomar en cuenta las condiciones y características específicas de cada región. UN أولا، كل جهد لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تراعى فيه الظروف والسمات المحددة لكل منطقة.
    El proyecto fue resultado de un esfuerzo de cooperación mundial, realmente representativo del mensaje universal de la Declaración. UN وكان هذا المشروع نتيجة جهد تعاوني عالمي وكان عرضاً صادقاً للرسالة العالمية التي يتضمنها الإعلان.
    Para abordar estas importantes cuestiones es preciso un ingente esfuerzo de todas las partes afectadas. UN وتقتضي معالجة تلك المسائل الهامة بذل جهد هائل من قِبَل جميع الأطراف المعنية.
    Además, el esfuerzo de guerra limita considerablemente las inversiones relacionadas con el desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجهود الحرب يحد جداً من الاستثمارات الإنمائية.
    La Unión Europea desea presentar varias propuestas para su examen en el nuevo año, como parte del esfuerzo de revitalización. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يود أن يقدم عدة اقتراحات لدراستها في السنة الجديدة كجزء من جهود إعادة التنشيط.
    A juzgar por las bajas, el esfuerzo de su regimiento debe de haber sido notable. Open Subtitles نظرا إلى حجم الخسائر فإن المجهود المبذول من رجالك لابد انه كان كبيرا
    29. El esfuerzo de reconstrucción nacional tiene como uno de sus principales instrumentos el PRN. UN ٢٩ - وإحدى الوسائل الرئيسية في جهد التعمير الوطني هي خطة التعمير الوطني.
    No falta quien crea que ningún esfuerzo de cooperación será capaz de resolverlos. UN وقد يعتقد البعض أنها تتجاوز قدرات أي جهد تعاوني.
    La ceremonia de París de hace una semana simbolizó el final de un largo esfuerzo de negociación. UN إن الاحتفال الذي أقيم في باريس قبل أسبوع يرمز إلى نهاية جهد تفاوضي طويل.
    Este último satélite se desarrolló por medio de un esfuerzo de cooperación entre universidades del Reino Unido y de los Estados Unidos. UN وقد تم تطوير الساتل اﻷخير من خلال جهد تعاوني بين جامعات في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Por tanto los organismos internacionales deben prestar más asistencia técnica como parte del esfuerzo de promover la comprensión de la importancia de estas convenciones. UN وينبغي بالتالي أن تزيد الوكالات الدولية من تقديم المساعدة التقنية كجزء من جهد تشجيع فهم صلة هذه الاتفاقيات بالمسألة.
    Además, la acción de la Corte también podría efectuar una contribución sustancial al despliegue de un vasto esfuerzo de diplomacia preventiva. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد يتضح أن عمل المحكمة سوف يسهم إسهاما كبيرا في بذل جهد واسع النطاق في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Eso no es cierto. Luego del esfuerzo de Copenhague existe una preocupación profunda y una voluntad muy concreta de abordar el problema del subdesarrollo. UN غير أن ذلك ليس صحيحا، إذ كان يكمن تحت جهد كوبنهاغن حس عميق بالقلق وتصميم ملموس جدا على مهاجمة مشكلة التخلف.
    Es su privilegio sustentar el esfuerzo de los pocos que pueden sacar a India de la servidumbre y la apatía. Open Subtitles و من واجبهم أن يساعدوا مجهود هؤلاء الذين يستطيعون رفغ الهند من حالة الخضوع و السكون هذه
    Esto sólo se puede lograr mediante un esfuerzo de base mucho más amplia, ya sea política, económica o social. UN فهذا شيء لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال بذل مجهود أوسع نطاقا بكثير، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا.
    Para ese esfuerzo de reconstrucción podrían utilizarse los recursos liberados en los países en desarrollo en que, por haberse modificado la situación en materia de seguridad o por haber cambiado el régimen de gobierno, ya no se justificase un alto nivel de gastos militares. UN وتستلزم جهود إعادة البناء هذه استخدام الموارد التي اتيحت للبلدان النامية نتيجة انها ربما لم تعد في حاجة الى مستوى مرتفع من الانفاق العسكري بسب التغير في وضعها اﻷمني أو في حكومتها.
    Uno de cada diez niños liberianos puede haber sido reclutado para el esfuerzo de la guerra. UN وربما جند في المجهود الحربي طفل من كل 10 أطفال ليبيريين.
    El esfuerzo de adecuación de este manual se activó con la revisión documental y la reconstrucción de la experiencia vivida durante la tormenta Stan, en 2005. UN وبدأ الجهد الرامي إلى استكمال الكتيب باستعراض للنص وتقييم تجربتنا خلال إعصار ستان عام 2005.
    Es importante que continúe este esfuerzo de las Naciones Unidas, que se fortalezca y se adapte a las nuevas necesidades impuestas por los cambios políticos y económicos espectaculares de la época contemporánea. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتواصل هذا الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة، وأن يتعزز ويتكيف مع الاحتياجات الجديدة الناشئة عن التغيرات السياسية والاقتصادية الهائلة التي يشهدها هذا العصر.
    El TNP es la clave del esfuerzo de prevención de esos riesgos y debe dotarse de bases sólidas y permanentes. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي بؤرة الجهد المبذول لمنع هذه المخاطر ويجب منحها قواعد متينة ودائمة.
    La respuesta a este problema sin duda requiere el esfuerzo de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN والاستجابة لذلك، تتطلب، بالتأكيد، جهودا من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    No obstante, reconoce que debe darse prioridad al esfuerzo de salvar las vidas de las personas en peligro. UN غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر.
    Me ha pedido que buscara apoyo para el esfuerzo de paz, incluida asistencia financiera. UN وطلب إلي حشد التأييد للجهد السلمي، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية.
    La Nueva Iniciativa Africana prueba el decidido esfuerzo de los africanos para determinar su propio destino mediante el desarrollo económico y social, principios de democracia, gestión buena y participativa, normas claras de responsabilidad y solución pacífica de conflictos, así como la realización de reformas basadas en un marco coherente y una mejor coordinación de políticas. UN وتعد المبادرة الأفريقية الجديدة شاهداً على الجهود التصميمية من جانب الأفريقيين لتشكيل مصيرهم عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومبادئ الديمقراطية، والحكم السديد القائم على المشاركة، والمعايير الواضحة للمساءلة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، وكذلك القيام بإصلاحات تستند إلى إطار متماسك وتنسيق أفضل للسياسات.
    Estos datos deben incluir estadísticas sobre las capturas y esfuerzos de pesca y demás información relacionada con la pesca, como la relativa a los buques y otros datos para uniformar el esfuerzo de pesca. UN وتشمل هذه البيانات إحصاءات عن كمية المصيد ومجهود الصيد، وغير ذلك من المعلومات المتصلة بمصائد اﻷسماك، مثل المعلومات المتصلة بالسفن وغير ذلك من البيانات اللازمة لتوحيد مجهود الصيد.
    Todas estas propuestas ilustran un auténtico esfuerzo de imaginación y la capacidad cualitativa de las propuestas. UN وتعكس كل هذه الاقتراحات جهداً إبداعياً وقدرة جيدة على صوغ الاقتراحات.
    El esfuerzo de la División por auxiliar a la comunidad internacional, en particular a los países en desarrollo, para lograr una aplicación coherente de la Convención y obtener el mejor beneficio de sus recursos marítimos amerita, sin duda, nuestro más sincero agradecimiento. UN وما من شك في أن الجهود التي تبذلها الشعبة لمساعدة المجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية، على التنفيذ المتناسق للاتفاقية وتحقيق أكبر فائدة من مواردها البحرية، تستحق عميق شكرنا.
    A su vez, ese esfuerzo de paz tendría que obtener sustento — moral, político y financiero — de toda la familia de naciones. UN ويحتاج هذا الجهد من أجل التوصل إلى السلام بدوره إلى دعم أدبي وسياسي ومالي من أسرة اﻷمم كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus