"esfuerzo internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الدولية
        
    • الجهد الدولي
        
    • جهد دولي
        
    • جهود دولية
        
    • للجهود الدولية
        
    • المجهود الدولي
        
    • بالجهود الدولية
        
    • المسعى الدولي
        
    • الجهد العالمي
        
    • جهدا دوليا
        
    • للجهد الدولي
        
    • محاولة دولية
        
    Existe, más que nunca, la necesidad de un esfuerzo internacional concertado e innovador para encontrar una solución permanente al problema. UN وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة.
    En los últimos años la tecnología espacial ha pasado a ser un elemento indispensable del creciente esfuerzo internacional por vigilar y ordenar el medio ambiente del planeta. UN وقد ثبت مؤخرا أن تكنولوجيا الفضاء تعتبر جزء رئيسيا من الجهود الدولية المتزايدة الرامية الى رصد وادارة البيئة العالمية.
    Creemos sinceramente que los países de la región, cuyo papel ha sido descuidado hasta ahora, deliberadamente o por algún otro motivo, pueden contribuir constructivamente al esfuerzo internacional. UN ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي.
    Además, gran parte del nuevo esfuerzo internacional se ha centrado en el desarrollo y promoción de unas normas mundiales mínimas. UN وعلاوة على ذلك فقد انصب جانب كبير من الجهد الدولي الجديد على وضع وتطوير معايير عالمية دنيا.
    Aunque no hemos podido participar en la UNPROFOR, renovamos nuestra oferta de tomar parte y desempeñar un papel positivo en todo esfuerzo internacional de pacificación. UN ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم.
    Se requiere un importante esfuerzo internacional para dar a los países los instrumentos necesarios para avanzar en el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN 8 - ويلزم بذل جهود دولية كبيرة لمنح البلدان الأدوات اللازمة لتمكينها من المضي قدما في تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Con el esfuerzo internacional, podemos tener éxito. UN ونستطيع أن نحرز النجاح اذا ما بذلت الجهود الدولية.
    El limitado esfuerzo internacional realizado para brindar asistencia al continente no produjo hasta ahora mejora alguna. UN ولم تؤد الجهود الدولية المحدودة التي بذلت لمعونتها إلى أي تحســـن.
    La tarea de instaurar un Estado palestino y echar las bases de sus instituciones nacionales requiere un esfuerzo internacional concertado y una gran cantidad de apoyo y asistencia. UN إن بناء الدولة الفلسطينية وإرساء قواعد مؤسساتها الوطنية ليتطلب توافر الجهود الدولية المجتمعة للمساعدة على بناء كل ذلك.
    La República de Corea seguirá sumándose al esfuerzo internacional en pro de la paz duradera, la seguridad y el desarrollo en África. UN وستواصل جمهورية كوريا الانضمام إلى الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة السلم الدائم والأمن والتنمية في أفريقيا.
    Permítaseme que presente cinco ámbitos que, a juicio del Reino Unido, requieren un mayor y urgente esfuerzo internacional. UN دعوني أطرح خمسة مجالات ترى المملكة المتحدة أنها تتطلب بصورة عاجلة بذل مزيد من الجهود الدولية.
    Colaboramos plenamente en el esfuerzo internacional encaminado a controlar y contener este flagelo. UN ونحن نتعاون تعاونا كاملا في الجهد الدولي لضبط هذا البلاء واحتوائه.
    Este esfuerzo internacional debería intensificarse, pues el Líbano sigue realizando tareas de tratamiento de los desechos y vigilancia de la recuperación. UN وينبغي تكثيف هذا الجهد الدولي نظرا إلى أن لبنان لا يزال عاكفا على معالجة النفايات ورصد عملية الإنعاش.
    Un renovado esfuerzo internacional en pro del desarrollo sólo tendrá éxito con la colaboración activa y mutuamente ventajosa entre los países del Norte y los del Sur. UN إن تجدد الجهد الدولي لصالح التنمية لن يكون ناجحا الا بمشاركة نشطة ذات فائدة متبادلة بين بلدان الشمال والجنوب.
    El Japón desea formar parte integral de ese esfuerzo internacional por lograr ese cambio histórico. UN وتود اليابان أن تكون جزءا لا يتجزأ من هذا الجهد الدولي الرامي الى إحداث هذا التغيير التاريخي.
    Procuramos contribuir al esfuerzo internacional común encaminado a lograr el desarrollo económico, la paz y la estabilidad. UN ونحن نسعى إلى اﻹسهام في الجهد الدولي العام من أجل التنمية الاقتصادية والسلم والاستقرار.
    Estamos persuadidos de que sólo por conducto de un esfuerzo internacional concertado se podrá salvar a la humanidad de ese flagelo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر.
    Hay, pues, que emprender un esfuerzo internacional amplio y permanente a fin de compensar al pueblo palestino sus inmensas pérdidas. UN ولذا يجب بذل جهد دولي كبير ودائم لتعويض الشعب الفلسطيني عن الخسائر الكبيرة التي تكبدها.
    El esfuerzo internacional concertado es la condición previa para el desarrollo mundial sostenido. UN من الواضح أن من المطلوب بذل جهد دولي متضافر لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Es preciso hacer un considerable esfuerzo internacional para invertir esa tendencia. Islandia está dispuesta a desempeñar el papel que le corresponde al respecto. UN فالحاجة ملحة إلى بذل جهود دولية كبيرة لعكس هذا الاتجاه؛ وأيسلندا على استعداد لأداء دورها في هذا الصدد.
    Bulgaria ha estado brindando su invariable apoyo al esfuerzo internacional para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina e instaurar la seguridad regional. UN لقد راحت بلغاريا تقدم دعمها الثابت للجهود الدولية الرامية إلى إعادة السلام إلى البوسنة والهرسك، وإلى بناء اﻷمن اﻹقليمي.
    En el Afganistán se han conseguido progresos reales y las Naciones Unidas han asumido allí un papel rector en la coordinación del esfuerzo internacional. UN وفي أفغانستان، أنجر تقدم حقيقي باضطلاع الأمم المتحدة بدور رائد في تنسيق المجهود الدولي.
    Desde entonces, el Japón ha mantenido un compromiso inclaudicable con el esfuerzo internacional destinado a promover el desarrollo de África. UN ومنذ ذلك الحين ظلت اليابان ثابتة في التزامها بالجهود الدولية للنهوض بتنمية أفريقيا.
    Como contribución simbólica a este esfuerzo, las estaciones sismológicas costarricenses participarán de este noble esfuerzo internacional. UN وكإسهام رمزي ستقوم محطات كوستاريكا لرصد الزلازل، بالمشاركة في هذا المسعى الدولي النبيل.
    Estonia, como Estado Miembro de la Unión Europea, colabora con una serie de países y hará todo lo que esté en sus manos para participar en el esfuerzo internacional conjunto. UN وإن إستونيا، كإحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تتعاون مع عدد من البلدان، وستبذل كل ما في وسعها للمشاركة في الجهد العالمي المشترك.
    Ello requerirá un esfuerzo internacional de considerable magnitud, que sólo tendrá éxito si está firmemente arraigado en Rwanda y en los países de la región. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة.
    Reunidos aquí se encuentran Ministros de la juventud u otros representantes oficiales de la mayoría de los casi 200 Estados Miembros de las Naciones Unidas, y no tengo ninguna duda de que cada uno de nosotros tiene una experiencia o un punto de vista especial y particular, o un informe nacional, que puede tener valor en el esfuerzo internacional para salvaguardar y promover los intereses y el desarrollo de los jóvenes. UN يجتمع في هذا المكان وزراء الشباب وغيرهم من الممثلين الرسميين لقرابـــة ٢٠٠ دولة عضو في اﻷمم المتحــــدة، ولا يساورني شك في أن لدى كل واحد منا تجربة شخصية فريدة، أو وجهة نظر أو تقريرا وطنيا يمكن أن تكون له فائدة للجهد الدولي لصون الشباب وتشجيع مصالحهم وتنميتهم.
    Se encuentra en grave peligro el esfuerzo internacional para salvar a un pueblo. UN فها هي محاولة دولية ﻹنقاذ شعب يتعرض اﻵن لخطر جسيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus