"esfuerzo mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهد العالمي
        
    • الجهود العالمية
        
    • جهود عالمية
        
    • جهد عالمي
        
    • الجهد الدولي
        
    • المجهود العالمي
        
    • مسعى دولي
        
    • للجهود العالمية
        
    Al participar en el esfuerzo mundial por eliminar el terrorismo, los países en desarrollo se encuentran, una vez más, en seria desventaja. UN ومرة أخرى، عندما تشارك البلدان النامية في الجهد العالمي للقضاء على الإرهاب، تجد نفسها في وضع غير مؤات بالمرة.
    La infancia debe ser objeto de especial atención en ese esfuerzo mundial, pues con demasiada frecuencia es un blanco vulnerable de discriminación y exclusión. UN وقالت إن الأطفال يجب أن يكونوا محل اهتمام في هذا الجهد العالمي حيث إنهم غالباً ما يكونون عرضة للتمييز والاستبعاد.
    Es necesario un nuevo esfuerzo mundial para asegurar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio 2 y 3. UN ويحتاج الأمر إلى تجديد بذل الجهد العالمي لضمان تنفيذ الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    A nuestro juicio, la Cumbre de Río fue un éxito, y consideramos que fue un paso adelante en el esfuerzo mundial por abordar los problemas del medio ambiente. UN لقد اعتبرنا مؤتمر قمة ريو نجاحا كبيرا، واعتبرناه خطوة كبرى إلى اﻷمام في الجهود العالمية لمعالجة مشكلات البيئة.
    Para el éxito del esfuerzo mundial es imprescindible que se tengan en cuenta los problemas de la juventud del mundo, que rara vez se han encarado. UN وتكتسب مشاكل الشباب في العالم، والتي قلما يتم التصدي لها، أهمية حاسمة في تلك الجهود العالمية.
    Estos retos sólo se pueden superar con un esfuerzo mundial concertado. UN ولا يمكن تحقيق هذين الهدفين إلا ببذل جهود عالمية متضافرة.
    Quisiera asegurar a la Asamblea General que Luxemburgo continuará participando en este esfuerzo mundial para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. UN وأودّ أن أؤكد للجمعية العامة أنّ لكسمبرغ ستواصل المشاركة في هذا الجهد العالمي للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها.
    Pido a todos los países que poseen armas nucleares o capacidad para fabricarlas, que se sumen al esfuerzo mundial a favor de la eliminación total de tales armas. UN وإنني أناشد جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو القدرة على صنعها أن تنضم الى الجهد العالمي الهادف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, el esfuerzo mundial por librar al mundo de las armas nucleares sufrió un serio revés. UN وبعد ذلك، فإن الجهد العالمي لتخليص العالم من اﻷسلحة النووية قد تعرض لنكسة خطيرة.
    Camboya está dispuesta a sumarse a este esfuerzo mundial. UN وكمبوديا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد العالمي.
    También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. UN كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي.
    También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. UN كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي.
    Eso es parte del esfuerzo mundial de sostener la paz en el Afganistán, ya que el flagelo de las drogas constituye una amenaza a la paz y la estabilidad. UN وهذا جزء من الجهد العالمي لتعزيز السلم في أفغانستان، حيث تهدد آفة المخدرات السلم والاستقرار.
    Una esfera importante de la labor del Consejo mencionada en el informe es la relativa al avance realizado en el esfuerzo mundial por combatir el terrorismo. UN هناك مجال رئيسي من عمل المجلس ورد في التقرير ويتعلق بالتقدم المحرز في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Camboya está dispuesta a unirse a este esfuerzo mundial que nos llevará a todos por el camino del desarrollo, la seguridad y la libertad. UN وكمبوديا على أهبة الاستعداد لتشارك في الجهود العالمية التي ستقودنا على طريق التنمية والأمن والحرية.
    La República Islámica de Mauritania está convencida de que la lucha contra el VIH/SIDA sólo puede ganarse en el contexto de un esfuerzo mundial. UN إن جمهورية موريتانيا الإسلامية لعلى قناعة بأن مكافحة الإيدز لا يمكن الانتصار فيها إلا في إطار الجهود العالمية.
    De igual importancia es reconocer que el fomento de la capacidad en todos los Estados es un elemento fundamental del esfuerzo mundial por combatir el terrorismo. UN ولا يقل عن ذلك أهمية التسليم بأن بناء القدرات في جميع الدول عنصر رئيسي في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Se necesita un mayor esfuerzo mundial para hacer frente a la proliferación de los retos que afectan las vidas de la mayoría de nuestros ciudadanos. UN ويستلزم الأمر بذل جهود عالمية معززة قائمة على التعاون لمواجهة انتشار التحديات التي تؤثر على أرواح غالبية مواطنينا.
    Ningún esfuerzo mundial para mejorar la capacidad institucional a nivel local. UN لم يتم بذل أي جهود عالمية بشأن التعزيز المؤسسي على الصعيد المحلي.
    Solo mediante un esfuerzo mundial concertado es posible combatir el terrorismo internacional y sus efectos de alcance mundial. UN وأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي، وآثاره الصعيد العالمي، إلا من خلال جهد عالمي متضافر.
    Esto se debe a los esfuerzos de las Potencias para trabar ese esfuerzo mundial así como a la falta de la voluntad política necesaria. UN ويعود ذلك إلى بعض القوى التي أعاقت هذا الجهد الدولي وعدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    Concebimos este esfuerzo mundial como una empresa conjunta e individual de los Estados Miembros y, por lo tanto, circunscrita al más profundo respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional, y el derecho internacional humanitario. UN وإننا ننظر إلى هذا المجهود العالمي بوصفه سعيا مشتركا وفرديا تبذله الدول الأعضاء. وبالتالي، نعتبره مجهودا متعلقا بأعمق الاحترام لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Hoy puedo anunciar la atención y el compromiso renovados de nuestro Gobierno con el esfuerzo mundial por lograr los ODM. UN وأستطيع اليوم أن أعلن تجديد التزام حكومتنا نحو أي مسعى دولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية اهتمامها به.
    Los ciclos de financiación del Fondo Mundial y el Banco Mundial abarcarán la fecha fijada para los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la puesta en marcha de la agenda para el desarrollo después de 2015, una encrucijada fundamental en el esfuerzo mundial por reducir la carga de las enfermedades infecciosas. UN وستمتد كل من دورتي التمويل للصندوق العالمي والبنك الدولي لتشمل التاريخ المستهدف لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإطلاق خطة ما بعد عام 2015، وهو ما يشكل مفترق طرق هام بالنسبة للجهود العالمية المبذولة للحد من عبء الأمراض المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus