"esfuerzo por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الجهود
        
    • الجهد المبذول
        
    • الجهد الرامي إلى
        
    • جهد يرمي إلى
        
    • الجهود من أجل
        
    • محاولة
        
    • مسعى
        
    • من الجهد
        
    • جهود تبذل
        
    • الجهود الرامية
        
    • الجهد الرامي الى
        
    • جهد يبذل
        
    • جهد يُبذل
        
    • المجهود الرامي إلى
        
    • المسعى الرامي إلى
        
    Alentamos asimismo a hacer un mayor esfuerzo por adherirse a los principios y mejores prácticas de donación para fines humanitarios. UN كما نشجع على بذل المزيد من الجهود بغية الامتثال للمبادئ وأفضل الممارسات المتعلقة بمبادرة المنح الإنسانية السليمة.
    Los actores no estatales deberían participar en todo esfuerzo por combatir el estigma. UN ويجب أن تكون هذه الجهات جزءاً من الجهود المبذولة لمكافحة الوصم؛
    El Tratado de Cielos Abiertos —del que Rumania es parte— constituye una piedra angular en el esfuerzo por superar sospechas y desconfianzas. UN وأن معاهدة السماوات المفتوحة، ورومانيا عضويتها، تشكل حجر الزاوية في الجهد المبذول للتغلب على الشك والريبة.
    El esfuerzo por ayudar a los países más pobres a superar sus dificultades en materia de deuda ha de hacerse realidad con la mayor celeridad posible. UN وإن الجهد الرامي إلى مساعدة البلدان اﻷشد فقرا على تخطي مشاكل ديونها يجب أن تنفذ بالكامل وبأقصى سرعة ممكنة.
    La impunidad socava todo esfuerzo por establecer una cultura de respeto de los derechos humanos. UN فالإفلات من العقاب يقوض أي جهد يرمي إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Debemos continuar el esfuerzo por reducir las fuerzas convencionales en Europa. UN ويجب علينا أن نواصل بذل الجهود من أجل خفض القوات التقليدية في أوروبا.
    En un esfuerzo por cambiar esa tendencia, Israel ha establecido algunos programas especiales en países tales como Georgia y Armenia. UN وإسرائيل، في محاولة منها لعكس هذا الاتجاه، تبدأ بعض البرامج الخاصة، وبخاصة في بلدان مثل جورجيا وأرمينيا.
    En un esfuerzo por racionalizar las publicaciones impresas, la frecuencia de esta publicación se reducirá de 4 a 2 por bienio UN وفي مسعى لترشيد المنشورات المطبوعة، سيُخفض تواتر هذا المنشور من 4 مرات إلى مرتين في كل فترة سنتين
    Hungría está firmemente decidida a cumplir la Convención, que es parte integrante del esfuerzo por eliminar toda discriminación. UN وقال إن هنغاريا ملتزمة بحزم بالاتفاقية التي تمثل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة للقضاء على التمييز.
    Las Naciones Unidas deben además hacer un mayor esfuerzo por adaptarse a las necesidades de los visitantes discapacitados. UN وينبغي أيضا أن تبذل اﻷمم المتحدة مزيدا من الجهود لتلبية احتياجات الزوار المعوقين.
    La dimensión cultural, como la expresión de una visión moderna, debe ser integrada al esfuerzo por lograr un mundo más seguro. UN والبُعد الثقافي، بوصفه تعبيرا عن الرؤية الحديثة، يجب أن يشكل جزءا من الجهود التي نبذلها لبناء عالم أكثر أماناً.
    Este importante órgano debe hacer más esfuerzo por lograr un progreso tangible. UN ويجب على هذه الهيئة المهمة أن تبذل المزيد من الجهود لإحراز مثل هذا التقدم الملموس.
    Estima el Relator que no es posible evaluar todavía el esfuerzo por satisfacer los derechos económicos, sociales y culturales. UN ١٩٤ - يرى المقرر أنه لا يمكن بعد تقييم الجهد المبذول للوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Abrigamos la esperanza de que todas las naciones trabajen en este esfuerzo por prohibir estas armas y evitar el asesinato y la mutilación de niños inocentes. UN وأملنا أن تعمل جميع الدول على الانضمام إلى الجهد المبذول من أجل حظر هذا السلاح لمنع قتل وتشويه اﻷطفال اﻷبرياء.
    La Comisión consideró que la recomendación de los auditores era una contribución al esfuerzo por obtener resultados más objetivos. UN ٧٢ - اعتبرت اللجنة توصية مراجعي الحسابات بمثابة مساهمة في الجهد المبذول لتحقيق نتائج أكثر موضوعية.
    El Grupo de Río le reitera su total apoyo y cooperación en el esfuerzo por revitalizar el trabajo de la Asamblea General. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد مساندتها الكاملة وتعاونها في الجهد الرامي إلى تنشيط عمل الجمعية العامة.
    El primer cambio se produjo como parte de un esfuerzo por hacer mayor hincapié en la vigilancia y la evaluación como parte integrante de su proceso de programación. UN وجاء هذا التحول في البداية كجزء من جهد يرمي إلى زيادة التركيز على الرصد والتقييم باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة في الصندوق.
    Es preciso que los países hagan un mayor esfuerzo por motivar a las mujeres para que se realicen exámenes con el fin de prevenir el cáncer y para que recurran a los servicios disponibles. UN وعلى البلدان أن تبذل المزيد من الجهود من أجل حث النساء على إجراء كشف السرطان والاستفادة من الخدمات المتاحة.
    Empecé un negocio propio muy pequeño que pasó de 40 personas a una en un esfuerzo por recuperar mi inocencia. TED وبدات بعمل صغير جدا بدلا من اربعين موظفا اصبح هناك موظفا واحد في محاولة لاعادة اكتشاف براءتي
    Mi delegación apoyaría plenamente todo esfuerzo por mejorar la administración y la gestión de las Naciones Unidas. UN ووفد بلدي يؤيد تأييدا تاما أي مسعى لتحسين إدارة وتدبير أمور اﻷمم المتحدة.
    Debe hacerse un mayor esfuerzo por proteger los derechos de la mujer, en particular para prevenir, documentar y denunciar la violencia por motivos de género. UN وينبغي بذل المزيد من الجهد لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك منع العنف الجنساني وتوثيقه والإبلاغ عنه.
    La nueva orientación y atención sobre el desarrollo no se debe ignorar en todo esfuerzo por aumentar la coordinación. UN وينبغي، في أية جهود تبذل من أجل زيادة التنسيق، عدم تجاهل التوجه الجديد والتركيز الجديد على التنمية.
    Significa, en resumen, que el esfuerzo por actualizar y reformar los mecanismos de las Naciones Unidas sigue siendo plenamente pertinente. UN ويعني أيضا أن الجهود الرامية إلى تحديث وإصلاح آليات اﻷمم المتحدة لا تزال على نفس اﻷهمية تماما.
    Así pues, el esfuerzo por sincronizar los ciclos de programación de las organizaciones internacionales con los programas nacionales de desarrollo es particularmente apropiado. UN وهكذا، فإن الجهد الرامي الى تحقيق التزامن بين دورات البرمجة في المنظمات الدولية والبرامج اﻹنمائية الوطنية هو محل ترحيب خاص.
    Dañan todo esfuerzo por revitalizar las negociaciones en nuestra región. UN إنهما يضران بأي جهد يبذل لتنشيط المفاوضات في منطقتنا.
    Sin embargo, cualquier esfuerzo por precipitarse a adoptar una propuesta sobre la delicada cuestión de la ampliación del Consejo de Seguridad mediante una votación en la Asamblea General crearía manifiestamente un desacuerdo. UN بيد أن أي جهد يُبذل للتعجل في تمرير اقتراح بشأن مسألة دقيقة كزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن من خلال اقتراع في الجمعية العامة سيكون انقسامياً بشكل واضح.
    Aunque lo que desencadenó la actual intervención militar en el Afganistán fue el terrorismo, la comunidad internacional debe hacer frente a una extensa gama de desafíos en su esfuerzo por restaurar la estabilidad a largo plazo del país. UN ورغم أن الإرهاب تسبب في التدخل العسكري في أفغانستان، فإن على المجتمع الدولي أن يواجه طائفة واسعة من التحديات في المجهود الرامي إلى استعادة الاستقرار الطويل الأجل إلى البلد.
    Agradecemos la decisión de algunos Estados clave de cooperar con la India en el esfuerzo por desarrollar nuestra capacidad de generación de energía nuclear. UN ونقدر القرار الذي اتخذته بعض الدول الرئيسية بأن تتعاون مع الهند في المسعى الرامي إلى تطوير قدراتنا على توليد الطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus