"esfuerzo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهد الذي
        
    • بالجهود التي
        
    • المجهود الذي
        
    • الجهود التي
        
    • وهو جهد
        
    • وهو مجهود
        
    • جهد يبذل
        
    • من الجهد
        
    • أن تبذلها
        
    • والجهد الذي
        
    Espero que todos hayan comprendido el esfuerzo que hizo mi delegación en el sentido de que fue un intento genuino por alcanzar el consenso. UN ويحدوني اﻷمل فـــــي أن يتفهم الجميع الجهد الذي بذله وفد بلدي، بمعنى أنه كان محاولة أصيلة ﻹيجاد توافق في اﻵراء.
    Al parecer todo el esfuerzo que hicimos para suplantar a Alc Sadler en el evento de lanzamiento de Halo fue infructuoso. Open Subtitles يبدو أن كلّ الجهد الذي قمنا به في تبديل آلك سادلر في حدث إطلاق هالو كان عديم الفائدة.
    El esfuerzo que realizan les perjudica a ellos mismos, al igual que va en detrimento de toda la comunidad mundial. UN إن الجهد الذي يقومون به يؤدي إلى الهزيمة الذاتية، واﻹضرار بالمجتمع العالمي بأسره.
    Sabemos del esfuerzo que la sociedad nicaragüense ha llevado a cabo para contrarrestar las secuelas de la guerra y los desastres naturales. UN ونحن على وعي تام بالجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹزالة آثار الحرب والكوارث الطبيعية.
    Australia reconoce el esfuerzo que se ha desplegado hasta el momento para perfeccionar la propuesta original. UN وتعترف استراليا بالجهود التي بذلت لتحسين الاقتراح اﻷصلي.
    En los próximos últimos días de mi Presidencia continuaré con este esfuerzo que emprendí a comienzos de la semana pasada. UN وفي الأيام الأخيرة القادمة من رئاستي سوف أواصل هذا الجهد الذي انطلق في أوائل الأسبوع الماضي.
    Hay, en nuestra opinión, varias razones que hacen necesario un apoyo irrestricto al esfuerzo que nos propone la Secretaría. UN ونحن نرى أن ثمة أسبابا عديدة تجعل من الضروري أن نولي الجهد الذي تقترحه علينا الأمانة العامة تأييدنا غير المقيد.
    Su delegación espera con interés contribuir en ese esfuerzo, que consolida la eficacia jurídica y la legitimidad de la respuesta de la comunidad internacional a la evolución de las características de los conflictos en el mundo. UN ثم أعرب عن أمل وفده في المساهمة في هذا الجهد الذي سوف يساعد على تعزيز الفعالية القانونية فضلا عن مشروعية استجابة المجتمع الدولي إزاء الطابع المتغيِّر للصراعات في طول العالم وعرضه.
    Felicitamos ese esfuerzo, que tiene el objetivo de aumentar la eficiencia del Consejo. UN ونثني على ذلك الجهد الذي يستهدف تعزيز كفاءة المجلس.
    Muchas delegaciones ya lo han mencionado: lo poco que se ha avanzado en lo concerniente a la reforma del Consejo de Seguridad no amerita quizás el esfuerzo que se ha realizado durante todos estos años de debate. UN وقد أشارت وفود كثيرة إلى أنه لم يُحرز سوى قليل من التقدم في مجال إصلاح مجلس الأمن وإلى أن هذه المسألة قد لا تستحق الجهد الذي بُذل طوال سنوات النقاش هذه.
    El Departamento tiene la intención de aprovechar el esfuerzo que se ha dedicado durante el último año a la planificación con respecto a la pandemia, y elabora marcos más amplios para situaciones de emergencia. UN وتعتزم الإدارة الاستفادة من الجهد الذي خصص للتخطيط للوباء خلال العام الماضي ووضع أطر أوسع للطوارئ.
    Reconociendo el esfuerzo que está realizando la Autoridad Palestina, con apoyo internacional, para reconstruir, reformar y fortalecer sus instituciones dañadas, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، بدعم دولي، لإعادة بناء مؤسساتها التي أضيرت وإصلاحها وتعزيزها،
    Agradecieron el esfuerzo que hacían el ACNUR y sus asociados por incorporar las consideraciones medioambientales a la labor de protección. UN ورحّبت الوفود بالجهود التي تواصل المفوضية وشركاؤها بذلها من أجل إدراج الاعتبارات البيئية في أعمال الحماية.
    Reconoció el esfuerzo que había hecho el Gobierno para preparar el informe nacional con la participación de distintos sectores de la sociedad civil. UN وأقرت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بمشاركة مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Venezuela reconocía el esfuerzo que había hecho el Estado en materia de derechos humanos, pese a las dificultades económicas resultantes del bloqueo. UN وأقرت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الدولة في مجال حقوق الإنسان على الرغم من الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن الحصار.
    Reconociendo el esfuerzo que realizan las organizaciones humanitarias internacionales, como la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en la lucha contra la epidemia en las zonas más afectadas del mundo, UN وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في مكافحة الوباء في المناطق الأشد تضررا في العالم،
    Consideramos que de esta manera se le dará el tratamiento apropiado al esfuerzo que el Gobierno y Estado colombianos realizan en la elaboración del documento que estamos presentando, el cual atiende las consideraciones que se presentan en su informe. UN وإننا نعتقد أن هذا العنوان سيكون فيه الاعتراف الواجب بالجهود التي تبذلها دولة وحكومة كولومبيا في صياغة الرد الذي نقدمه، والذي يتناول التعليقات الواردة في تقريركم.
    A ese respecto, cabe reconocer el esfuerzo que supone el nuevo texto del artículo 15 presentado por el Relator Especial. UN وهو يقدر في هذا الصدد المجهود الذي بذله المقرر الخاص لتقديم نص جديد للمادة ١٥.
    Seguro que no fue fácil para ti con todo el esfuerzo que hiciste. Open Subtitles متأكدة من الأمر كان صعباً عليك مع كل الجهود التي بذلتها
    En estos momentos, la Secretaría de la CLCS prepara un material didáctico pormenorizado que servirá de complemento al referido programa de estudios, esfuerzo que coordinan dos miembros de la Comisión. UN وتقوم أمانة لجنة حدود الجرف القاري حاليا بإعداد مواد تعليمية مفصّلة لتكميل المنهج الدراسي، وهو جهد يقوم عضوان من أعضاء اللجنة بتنسيقه في الوقت الحاضر.
    Se trata de un esfuerzo que requiere el apoyo de los foros regionales para promover la aplicación de los objetivos y en el que la función de los gobiernos es vital. UN وهو مجهود يجب أن تدعمه ملتقيات إقليمية من أجل تحقيق اﻷهداف، وأوضحت أن للحكومات، في هذا الصدد، دور أساسي.
    Termino reiterando el respaldo de Panamá hacia todo esfuerzo que tienda a lograr una paz justa, duradera e integral en el Medio Oriente. UN أود أن أختتم بإعادة التأكيد على دعم بنما لأي جهد يبذل لحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Digamos que no haga más esfuerzo que el normal, por hacerlo querer tener relaciones. Open Subtitles لنقول.. انه لا تفعلي اكثر من الجهد الاعتيادي, لكي تحصلين على علاقة.
    Las Naciones Unidas buscarían asimismo movilizar y coordinar la asistencia internacional necesaria para celebrar las elecciones, que complementaría el considerable esfuerzo que harían las autoridades centroafricanas, en vista de los importantes obstáculos logísticos y financieros que sería necesario superar. UN وستعمل اﻷمم المتحدة أيضا على تعبئة وتنسيق المساعدة الدولية اللازمة ﻹجراء الانتخابات بنجاح. وسوف تكمل هذه المساعدة الجهود الهائلة التي سيتعين أن تبذلها سلطات أفريقيا الوسطى، للتغلب على الضغوط السوقية والمالية الهامة.
    Me alegra que la determinación y el esfuerzo que las Naciones Unidas pusieron en esas negociaciones se hayan visto coronados por el éxito. UN ويسرني أن يكون تصميم اﻷمم المتحدة والجهد الذي بذلته في هذه المفاوضات قد كللا بالنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus