En la lucha contra este mal se requiere la participación del gobernante y del gobernado, y la conjunción de esfuerzos a nivel internacional. | UN | وفي مكافحة هذا الشر، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الحاكمين والمحكومين كما أننا بحاجة إلى تضافر الجهود على الصعيد الدولي. |
Si bien se deben hacer esfuerzos a nivel nacional, es necesario acelerar la aplicación a nivel internacional. | UN | وبينما يجب بذل الجهود على الصعيد الوطني، فإن التنفيذ على الصعيد الدولي لابد من التعجيل به أيضا. |
Quisiera recalcar la importancia que tiene proseguir estos esfuerzos a nivel regional. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية مواصلة هذه الجهود على المستوى اﻹقليمي. |
Por otra parte parece más difícil efectuar esfuerzos a nivel mundial en la esfera del desarme convencional. | UN | ويبدو من اﻷصعب من ناحية أخرى مواصلة الجهود على المستوى العالمي في مجال نزع السلاح التقليدي. |
La India está comprometida con esos esfuerzos a nivel regional y bilateral. | UN | وتشارك الهند في تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي. |
Se observó que a ese respecto deberían intensificarse los esfuerzos a nivel internacional. | UN | ونُوِّه في هذا الشأن بضرورة تدعيم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي. |
Reconociendo la necesidad de intensificar la coordinación de esfuerzos a nivel nacional, regional, subregional e internacional, según proceda, con el fin de reforzar la respuesta global al grave desafío y amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantean la proliferación de armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores, | UN | وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعُد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، لتعزيز المواجهة العالمية للتحدي الخطير والتهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها على السلام والأمن الدوليين؛ |
También deben desplegarse esfuerzos a nivel internacional para reducir el nivel de pobreza y solucionar los problemas que enfrentan los países del tercer mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب بذل جهود على الصعيد الدولي للحد من الفقر وحل المشاكل التي تواجهها بلدان العالم الثالث. |
Es preciso intensificar los esfuerzos a nivel internacional a fin de evitar que se produzcan nuevos retrasos en la aplicación de sus resultados, teniendo en cuenta el compromiso adquirido con la responsabilidad común. | UN | كما يلزم بذل مزيد من الجهود على الصعيد الدولي لمنع مزيد من التأخير في التنفيذ، مع مراعاة الالتزام بتقاسم المسؤولية. |
Reconociendo la necesidad de una mayor coordinación de esfuerzos a nivel internacional para facilitar una lucha más eficaz contra el dopaje, | UN | وإدراكا منها لضرورة زيادة تنسيق الجهود على الصعيد الدولي من أجل تيسير مكافحة تعاطي المنشطات بقدر أكبر من الفعالية، |
En este sentido, la aplicación de criterios regionales a las cuestiones de seguridad puede reforzar esos esfuerzos a nivel mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للنهج الإقليمية بشأن المسائل الأمنية أن تعزز هذه الجهود على الصعيد العالمي. |
Puso de relieve la necesidad de que se realizaran mayores esfuerzos a nivel nacional para lograr la adhesión universal a la Convención, así como su interpretación uniforme y aplicación efectiva. | UN | وشدَّدت الجمعية على ضرورة بذل مزيد من الجهود على الصعيد الوطني وصولاً إلى الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، مع تفسيرها بصورة موحَّدة وتنفيذها على نحو فعَّال. |
La solución de los problemas mundiales tales como la degradación ecológica y la explosión demográfica exige no solamente esfuerzos a nivel nacional sino también una estrecha coordinación y cooperación a nivel internacional. | UN | وحل المسائل العالمية من قبيل التدهور الايكولوجي والانفجار السكاني لا يتطلب بذل الجهود على الصعيد الوطني فحسب، بل ويتطلب أيضا تنسيقا وتعاونا وثيقين على الصعيد الدولي. |
Los esfuerzos a nivel nacional no podían ser eficaces si no se reforzaban las capacidades. | UN | ولا يمكن بذلك بذل الجهود على المستوى الوطني دون تعزيز القدرات. |
La Directora Ejecutiva estaba de acuerdo en cuanto a la importancia de intensificar los esfuerzos a nivel nacional y observó que el Fondo estaba adoptando medidas en ese sentido. | UN | وقد وافقت على فكرة رفع مستوى الجهود على المستوى الوطني، مشيرة إلى أن الصندوق يعمل في ذلك الاتجاه. |
Está prevista una coordinación de los esfuerzos a nivel nacional que asegure un enfoque coherente y complementario del fomento de la capacidad. | UN | ويُنتظر أن يجري تنسيق هذه الجهود على المستوى الوطني لضمان اعتماد نهج متسق ومتكامل إزاء بناء القدرات. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un importante papel en el apoyo a esos esfuerzos a nivel nacional. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام بوجه خاص في دعم هذه الجهود على المستوى القطري. |
Con todo, ¿acaso esos esfuerzos a nivel nacional y subregional son suficientes para eliminar ese flagelo? ¿Qué ocurre en el contexto mundial? Es verdad que a nivel internacional se han realizado progresos. | UN | ولكن، هل تكفي تلك الجهود على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي للقضاء على تلك الآفة؟ وماذا بشأن السياق العالمي؟ على الصعيد الدولي من الصحيح أنه قد تم إحراز تقدم. |
Análogamente, se han desplegado esfuerzos a nivel nacional centrados, por ejemplo, en eliminar las distorsiones en los conceptos, clasificaciones y definiciones referentes al jefe de hogar. | UN | وبالمثل تركزت الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، مثلا، على القضاء على التحيزات في المفاهيم والتصنيفات وتعاريف رب اﻷسرة. |
Reconociendo la necesidad de intensificar la coordinación de esfuerzos a nivel nacional, regional, subregional e internacional, según proceda, con el fin de reforzar la respuesta global al grave desafío y amenaza a la paz y la seguridad internacionales que plantean la proliferación de armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores, | UN | وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعُد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، لتعزيز المواجهة العالمية للتحدي الخطير والتهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها على السلام والأمن الدوليين؛ |
En este momento se están llevando a cabo esfuerzos a nivel nacional por aplicar los compromisos asumidos en el Documento Final de la Cumbre. | UN | وتُبذل الآن جهود على الصعيد الوطني لتنفيذ ما تم التعهد به من التزامات في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
La situación en Angola, donde, según las informaciones recibidas, se ha observado una proliferación de armas sofisticadas y de la actividad de mercenarios, exige que se multipliquen los esfuerzos a nivel regional e internacional para poner fin a los sufrimientos del pueblo de ese país y permitir su desarrollo. | UN | إن الحالة في أنغولا حيث تشير المعلومات التي تم الحصول عليها الى انتشار اﻷسلحة الحديثة ونشاط المرتزقة تقتضي مضاعفة الجهود على المستويين الاقليمي والدولي لوضع حد ﻵلام الشعب اﻷنغولي والسماح للبلد بالتنمية والتطور. |
En cuanto a sus propios esfuerzos a nivel internacional y regional, Kuwait ha participado activamente en varios diálogos y conferencias sobre la materia y está estudiando el modo de intensificar su cooperación con la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وفيما يتعلق بما تقوم به الكويت من جهود على الصعيدين الدولي والإقليمي، قالت إن الكويت تشارك بنشاط في مختلف منتديات الحوار والمؤتمرات التي تعقد بشأن الموضوع، وهي تعكف على استكشاف وسائل لتقوية التعاون مع فرع مكافحة الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Se deben realizar esfuerzos a nivel del derecho privado internacional para prevenir los matrimonios forzados mediante el endurecimiento de las normas que rigen los matrimonios en los que está implicado un menor. | UN | ويجب أن تُبذل جهود على مستوى القانون الدولي الخاص لمنع الزيجات القسرية عن طريق تشديد النظم التي تحكم الزيجات التي تكون القاصر طرفاً فيها. |
La UNESCO espera con interés la elaboración de modalidades concretas de interacción para intensificar el valor de sus esfuerzos a nivel nacional. | UN | وتتطلع اليونسكو الى وضع طرائق ملموسة للتفاعل من أجل تعزيز قيمة جهودها على الصعيد الوطني. |
El Grupo consideró que debían alentarse los esfuerzos a nivel regional y subregional, que podían contribuir al logro de un mayor grado de franqueza, confianza y transparencia en la región y así promover una mayor participación en el Registro. | UN | 75 - يرى الفريق أنه ينبغي تشجيع الجهود على الصُعد الإقليمية ودون الإقليمية، إذ إن من شأنها أن تمهد لزيادة درجة الانفتاح والثقة والشفافية في المنطقة، وبالتالي زيادة تعزيز المشاركة في السجل. |