"esfuerzos con miras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود من أجل
        
    • جهود من أجل
        
    • الجهود بغية
        
    • جهودهما من أجل
        
    A tales fines, redoblaremos nuestros esfuerzos con miras a: UN وتحقيقا لذلك فإننا نتعهد بأن نضاعف الجهود من أجل:
    Subrayando la importancia de aunar esfuerzos con miras a lograr la paz, la estabilidad y la seguridad de los Estados de la región, UN وتأكيدا منهما ﻷهمية توحيد الجهود من أجل تحقيق السلم والاستقرار واﻷمن لدول المنطقة،
    Insta a la comunidad internacional a que ejerza los máximos esfuerzos con miras a poner fin a los intentos de la OTAN de utilizar la fuerza en los Balcanes; UN يحث المجتمع الدولي على بذل قصارى الجهود من أجل إيقاف محاولات منظمة حلف شمال اﻷطلسي استعمال القوة في منطقة البلقان؛
    También se han realizado esfuerzos con miras a persuadir al Parlamento de que refuerce las disposiciones de la Ley. UN وتم بذل جهود من أجل إقناع البرلمان بتعزيز القانون.
    La Comisión Consultiva insta a la Secretaria General Adjunta a que prosiga esos esfuerzos con miras a definir claramente la función y las obligaciones de ONU-Mujeres. UN وتحث اللجنة الاستشارية وكيلة الأمين العام على مواصلة تلك الجهود بغية كفالة تحديد دور الجهاز ومسؤولياته بوضوح.
    Hemos instado encarecidamente al FMI y al Banco Mundial a que intensifiquen sus esfuerzos con miras a garantizar la plena participación de todos los organismos de crédito. UN وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين.
    El argumento en apoyo del fortalecimiento de los esfuerzos con miras a nuevos métodos de prevención es sólido. UN والحجج المؤيدة لتعزيز الجهود من أجل تطوير أساليب وقائية جديدة حجج قوية.
    Recomendó que se siguieran desplegando esfuerzos con miras a fortalecer los derechos de la mujer y a promover el progreso y el desarrollo de los derechos de la mujer en el ámbito internacional. UN وأوصت بمواصلة الجهود من أجل تعزيز حقوق المرأة والمضي في النهوض بحقوقها وتطويرها على الساحة الدولية.
    Por consiguiente, el Gobierno de la República de Madagascar alienta a todas las partes que participan en el proceso de negociación en curso a que no escatimen esfuerzos con miras a concertar en breve un acuerdo general que instaure una paz duradera en la región. UN ولذلك، تشجع حكومة جمهورية مدغشقر جميع أطراف عملية المفاوضات الجارية حاليا على بذل قصارى الجهود من أجل إبرام اتفاق عام مقبل لاحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Considera que la tarea primordial de las Naciones Unidas consiste en seguir realizando esfuerzos con miras a lograr que los Estados se adhieran a los principios de seguridad colectiva y multilateralidad, prioridad de la diplomacia preventiva e inadmisibilidad de la reaparación de enfoques conducentes a la formación de bloques; UN يرى أن المهمة اﻷولى لﻷمم المتحدة هي مواصلة بذل الجهود من أجل التمسك بأهداف اﻷمن الجماعي والتعددية، وإعطاء اﻷولوية للدبلوماسية الوقائية، والحيلولة دون ظهور اتجاهات تكتلية،
    El Comité Administrativo de Coordinación puede ser un foro apropiado para esos esfuerzos con miras a incorporar los derechos sociales, económicos y culturales de la mujer de una forma amplia y coordinada en todos los programas y actividades de las Naciones Unidas. UN وقد تكون لجنة التنسيق الادارية محفلا مفيدا لهذه الجهود من أجل دمج الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمرأة بطريقة شاملة ومنسقة في كل برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    Los Estados del Grupo de Contacto, los firmantes del Acuerdo y los representantes de organizaciones internacionales que se encuentran presentes en el día de hoy han reafirmado su determinación de movilizar aún más sus esfuerzos con miras a la aplicación del Acuerdo y velar por que las Partes cumplan con sus obligaciones. UN وقد أعادت دول فريق الاتصال والموقعون على هذا الاتفاق وممثلو المنظمات الدولية الحاضرون اليوم تأكيد عزمهم على تعبئة المزيد من الجهود من أجل التنفيذ وضمان وفاء اﻷطراف بالتزاماتهم.
    En los últimos dos años se ha avanzado; sin embargo, falta mucho por hacer. Se invita a los actores que deben involucrarse en el Decenio a redoblar los esfuerzos, con miras al cumplimiento de esos objetivos. UN وقد تم إحراز تقدم خلال السنتين الماضيتين، إلا أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير ولذلك فإن جميع الجهات الفاعلة مدعوة لمضاعفة الجهود من أجل تحقيق أهداف العقد.
    Durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, muchas delegaciones instaron asimismo a las Naciones Unidas y a la Comisión de la Unión Africana, recientemente establecida, a que redoblaran sus esfuerzos con miras al proceso preparatorio y la celebración de la conferencia. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، حثت عدة وفود أيضا الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي المنشأة حديثا على مضاعفة الجهود من أجل العملية التحضيرية وعقد المؤتمر.
    Durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, muchas delegaciones instaron asimismo a las Naciones Unidas y a la Comisión de la Unión Africana, recientemente establecida, a que redoblaran sus esfuerzos con miras al proceso preparatorio y la celebración de la conferencia. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، حثت عدة وفود أيضا الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي المنشأة حديثا على مضاعفة الجهود من أجل العملية التحضيرية وعقد المؤتمر.
    Las delegaciones acogieron favorablemente la labor de promoción del UNFPA y sus esfuerzos con miras a poner fin al problema de la fístula obstétrica y a la mutilación genital de las mujeres. UN ورحبت بما يقوم به الصندوق من الدعوة وبذل الجهود من أجل القضاء على الناسور التوليدي وتشويه/قطع الأعضاء الجنسية للبنات.
    En todas las esferas, hace falta redoblar esfuerzos con miras a lograr la plena incorporación de una perspectiva de género y aumentar la cuantía de los recursos asignados, incluso mediante la presupuestación con atención a las cuestiones de género. UN وثمة حاجة في جميع المجالات إلى تعزيز الجهود من أجل تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو كامل وزيادة مخصصات الموارد، بما في ذلك من خلال الميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
    Asimismo, es preciso realizar esfuerzos con miras a conseguir la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a establecer un instrumento vinculante sobre la eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي أيضا بذل جهود من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولوضع صك ملزم بشأن إزالة الأسلحة النووية.
    Aprovecho la oportunidad para reiterarle mi aprecio y gratitud por sus esfuerzos con miras a restablecer una paz duradera y un arreglo justo en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أعرب لكم مجددا عن تقدير وامتناني إزاء ما تبذلونه من جهود من أجل إحلال سلم دائم وتسوية عادلة على أرض يوغوسلافيا السابقة. رادويي كونتتش
    En el párrafo 6 de la parte dispositiva la Asamblea encomia al Secretario General por sus esfuerzos para utilizar los recursos disponibles a fin de fortalecer ese papel y lo alienta a que prosiga esos esfuerzos con miras a mejorar la eficacia de la asistencia por las Naciones Unidas en la remoción de minas. UN وفي الفقرة ٦ من المنطوق تثني الجمعية على اﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل استغلال الموارد المتاحة لتعزيز هذا الدور، وتشجعه على مواصلة تلك الجهود بغية تحسين فعالية المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام.
    También destacaron la importancia de alcanzar un entendimiento y un acuerdo mutuos e hicieron hincapié en su decisión de intensificar los esfuerzos con miras a crear las condiciones necesarias para el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia y, en una primera fase, a la región de Gali dentro de las antiguas fronteras. UN كما لاحظ الجانبان أهمية الوصول إلى تفاهم متبادل وإحلال الوفاق بينهما، وأكدا بصفة خاصة عزمهما على تكثيف جهودهما من أجل تهيئة الأوضاع اللازمة لعودة اللاجئين إلى ديارهم طواعية وفي إطار من الأمان التام، على أن يتم ذلك في المرحلة الأولى في منطقة غالي الواقعة داخل الحدود القديمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus