"esfuerzos concretos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود ملموسة
        
    • جهود محددة
        
    • جهودا ملموسة
        
    • جهود خاصة
        
    • الجهود الملموسة
        
    • جهوداً ملموسة
        
    • جهودا خاصة
        
    • إلى بذل جهود معينة
        
    • الخاصة ببلدانها
        
    • بالجهود الملموسة
        
    • بجهود ملموسة
        
    • جهد ملموس
        
    También era necesario hacer esfuerzos concretos por establecer un nuevo orden económico internacional más equitativo. UN ويتعين أيضا بذل جهود ملموسة لاقامة نظام اقتصادي دولي جديد وأكثر انصافا.
    Salvo que se realicen esfuerzos concretos para resolver el estancamiento, la Comisión de Desarme podría precipitarse a un abismo irredimible. UN وما لم تبذل جهود ملموسة لمعالجة هذا الجمود، فإن هيئة نزع السلاح ستسقط في هاوية لا مناص منها.
    También necesitamos esfuerzos concretos para mantener en el programa los temas de la Cumbre. UN ونحن نحتاج كذلك إلى بذل جهود محددة ﻹبقاء المسائل التي تناولها مؤتمر القمة على جدول اﻷعمال.
    Entre los esfuerzos concretos se cuentan proyectos de devolución de cartuchos de impresión y de pigmentos y fábricas libres de desechos. UN وثمة جهود محددة تشمل برامج مخصصة ﻹعادة كنانات الطبع والتحبير وإقامة مصانع عديمة النفايات.
    Es reconfortante observar que nuestra Organización no sólo aumenta sus filas sino que también realiza esfuerzos concretos por reestructurar sus actividades a fin de mejorar su eficiencia y su eficacia. UN ومما يدعو للسرور ملاحظة أن منظمتنا لا تقوم فقط بتوسيع صفوفها، ولكنها تبذل أيضا جهودا ملموسة ﻹعادة تشكيل أنشطتها من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها.
    Además se han realizado esfuerzos concretos orientados a eliminar la disparidad entre los géneros en la educación. UN وجرى بذل جهود خاصة لإزالة التفاوت في التعليم بين الإناث والذكور.
    También hemos tomado nota con satisfacción de algunos de los esfuerzos concretos que está realizando el sistema de las Naciones Unidas en el contexto de un seguimiento coordinado de los resultados de la Cumbre. UN كما لاحظنا مع الارتياح بعض الجهود الملموسة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في سياق متابعة منسقة لنتائج المؤتمر.
    La promoción de la paz y el desarrollo sostenibles en África requiere esfuerzos concretos, sostenidos y solidarios de la comunidad internacional. UN يتطلب تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا جهوداً ملموسة ومتواصلة تقوم على أساس التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, Nigeria hace un llamamiento para que se realicen esfuerzos concretos para reformar el Consejo de Seguridad y, en particular, para dar a África representación entre los miembros permanentes del Consejo. UN ولذا، تدعو نيجيريا إلى بذل جهود ملموسة لإصلاح مجلس الأمن، وخاصة لإعطاء أفريقيا تمثيلا في العضوية الدائمة لمجلس الأمن.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben dejarse de retórica y empezar a hacer esfuerzos concretos en la esfera del desarme. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبتعد عن الخطابة وأن تبدأ ببذل جهود ملموسة لنـزع السلاح.
    Esa tarea debe respaldarse con esfuerzos concretos por promover el crecimiento continuado de los medios de comunicación y proteger la libertad de expresión. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى جهود ملموسة من أجل تعزيز النمو المستمر لوسائط الإعلام وحماية حرية التعبير؛
    Es preciso realizar esfuerzos concretos para corregir el desequilibrio ocasionado por la trata de esclavos. UN ويجب بذل جهود ملموسة لتصحيح ما تسببت فيه تجارة الرقيق من اختلالات.
    Todavía se necesitan esfuerzos concretos para garantizar los servicios sociales básicos con el fin de alcanzar los objetivos acordados en Copenhague. UN ولا يزال يلزم بذل جهود محددة لضمان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Además, sería necesario desplegar esfuerzos concretos para aumentar la cantidad y eficacia de la ayuda, así como para mejorar su calidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود محددة لزيادة كمية المساعدات وجودتها وفعاليتها.
    Se realizarán esfuerzos concretos en apoyo de uno de los códigos de ética de las Naciones Unidas y en pro de la coherencia de las normas y políticas en materia de ética. UN وستبذل جهود محددة لدعم وضع مدونة أخلاقيات واحدة للأمم المتحدة، ولتساوق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    2. Los Estados Parte harán esfuerzos concretos, en la medida de lo posible y en forma coordinada entre sí, así como con organizaciones internacionales y regionales, por: UN 2- تبذل الدول الأطراف، قدر الإمكان وبالتنسيق فيما بينها وكذلك مع المنظمات الدولية والإقليمية، جهودا ملموسة من أجل:
    2. Los Estados Parte harán esfuerzos concretos, en la medida de lo posible y en forma coordinada entre sí, así como con organizaciones internacionales y regionales, por: UN 2- تبذل الدول الأطراف، قدر الإمكان وبالتنسيق فيما بينها وكذلك مع المنظمات الدولية والإقليمية، جهودا ملموسة من أجل:
    Deben desplegarse esfuerzos concretos con respecto al Protocolo Facultativo, ya que se han presentado pocas comunicaciones. UN ويلزم بذل جهود خاصة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، نظرا إلى قلة عدد البلاغات التي قدمت.
    A tal efecto, se han realizado y se siguen realizando esfuerzos concretos. UN وقد بُذلت وما تزال جهود خاصة لإنجاز ذلك.
    No obstante, el Segundo Decenio carece de significado sin un programa de acción claro, que presente una idea con metas realistas en apoyo de esfuerzos concretos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y erradicar la pobreza. UN ومع ذلك، فالعقد الثاني لا يمكن أن يكون له معنى دون وجود برنامج عمل واضح يحدد رؤية للأهداف التي يمكن تحقيقها والتي تدعم الجهود الملموسة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر.
    Mi país también está dispuesto a trabajar en estrecho contacto con los dirigentes de la nueva Sudáfrica democrática en armonía con los esfuerzos concretos que se despliegan para lograr un Gobierno no racista y democrático. UN وتقف ماليزيا على أهبة الاستعداد للعمل عن كثب مع زعماء جنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة البازغة، لتنسيق الجهود الملموسة صوب إقامة حكومة ديمقراطية غير عنصرية.
    También se observó que algunos Estados Partes, como Camboya y el Senegal, han realizado esfuerzos concretos por preparar proyectos de enlace con la comunidad como parte de los programas de consolidación de la paz y desarrollo. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أن بعض الدول الأطراف، منها كمبوديا والسنغال، بذلت جهوداً ملموسة لوضع مشاريع الاتصال بالمجتمعات المحلية كجزء من برامج بناء السلم والتنمية.
    229. Ucrania realiza esfuerzos concretos para concertar acuerdos intergubernamentales en los que se regulen y mantengan los vínculos entre las minorías nacionales y sus territorios patrios históricos. UN ٩٢٢- وتبذل أوكرانيا جهودا خاصة لابرام اتفاقات حكومية دولية تنظم وتصون الروابط بين اﻷقليات الوطنية واﻷراضي التي نشأوا عليها تاريخياً.
    Son necesarios esfuerzos concretos para velar por que se incluyan los puntos de vista de las mujeres, los jóvenes, los indígenas y las comunidades locales. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    La activa participación de las autoridades nacionales en los esfuerzos concretos de la Comisión en un país determinado es, por supuesto, esencial, ya que dará más peso al diálogo a nivel nacional entre las autoridades respectivas y la comunidad internacional. UN وبطبيعة الحال، فإن المشاركة الفعالة من جانب السلطات الوطنية في أعمال اللجنة الخاصة ببلدانها ستكون أمرا جوهريا، إذ من شأنها أن تزيد من قيمة الحوار على الصعيد القطري بين سلطات البلد المعني والمجتمع الدولي.
    11. El Brasil se felicitó de los esfuerzos concretos realizados por Suiza para promover los derechos humanos y los valores democráticos. UN 11- ورحبت البرازيل بالجهود الملموسة التي تبذلها سويسرا لتعزيز حقوق الإنسان وقيم الديمقراطية.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional en materia de no proliferación deberían realizarse de consuno con los esfuerzos concretos para lograr el desarme nuclear. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل الجهود في مجال عدم الانتشار اقترانا بجهود ملموسة نحو نزع السلاح النووي.
    Estas resoluciones fueron el resultado de los esfuerzos concretos que llevan a cabo muchos miembros del Consejo, esfuerzos por los que nos sentimos muy agradecidos. UN لقد جاء ذلك نتيجة جهد ملموس ومتواصل من قِبل عدد كبير من أعضاء المجلس ونحن نقدِّر لهم ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus