"esfuerzos de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • جهود البلدان
        
    • تبذله البلدان
        
    • الذي يقدمه للبلدان
        
    • مجهود البلدان
        
    • دعماً لجهود البلدان
        
    • المبذولة في البلدان
        
    Cabe esperar que los países industrializados tengan en cuenta los esfuerzos de los países en desarrollo, e incrementen su contribución financiera. UN واﻷمل كبير في أن تراعي البلدان الصناعية الجهود التي تبذلها البلدان النامية، وأن تزيد من مساهمتها المالية.
    A pesar de los esfuerzos de los países en desarrollo para movilizar sus recursos internos a fin de satisfacer sus necesidades básicas, siguen manteniéndose restricciones inaceptables en el plano internacional. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعبئة مواردها الداخلية لتلبية احتياجاتها اﻷساسية، لا يزال هناك على الصعيد الدولي قيود غير مقبولة بقيت بدون تغيير.
    Esta falta de participación debilita los esfuerzos de los países en desarrollo y aumenta la disparidad Norte - Sur. UN وأكد أن عدم تمثيل الدول المذكورة يضعف جهود البلدان النامية ويزيد التفاوت القائم بين الشمال والجنوب.
    Los países industrializados han prometido apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mejorando las condiciones generales para el comercio mundial en un espíritu de solidaridad. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    Las Naciones Unidas deberán proporcionar un apoyo importante a los esfuerzos de los países para traducir los resultados de la Cumbre en políticas y programas nacionales concretos. UN ويجب لﻷمم المتحدة أن تقدم دعما بارزا لما تبذله البلدان من جهود لترجمة نتائج المؤتمر الى سياسات وبرامج وطنية ملموسة.
    :: La reforma tiene como propósito hacer que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo sea más eficiente y eficaz al apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y debe aumentar la eficiencia organizativa y obtener resultados concretos en materia de desarrollo (véase párr. 9) UN :: الغرض من الإصلاح هو جعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر كفاءة وفعالية في الدعم الذي يقدمه للبلدان النامية، وينبغي له أن يعزز الكفاءة التنظيمية ويحقق نتائج إنمائية ملموسة (انظر الفقرة 9)؛
    Preocupada porque los obstáculos provocados por desastres naturales y otras situaciones de emergencia dificultan los esfuerzos de los países afectados por lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ يساورها القلق إزاء العقبات التي تفرضها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى أمام الجهود التي تبذلها البلدان المتضررة لتحقيق التنمية المستدامة،
    Si bien el sistema de las Naciones Unidas ha hecho mucho en apoyo de los esfuerzos de los países africanos para lograr el desarrollo sostenible, queda todavía mucho por hacer. UN وفي حين أن منظومة اﻷمم المتحدة فعلت الكثير لدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فمن الضروري إجراء أكثر من ذلك بكثير.
    Reconociendo la importancia de los esfuerzos de los países en desarrollo en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, UN وإذ تسلم بأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    Manifestaron su convencimiento de que la cooperación Sur-Sur constituía parte integrante y esencial de los esfuerzos de los países en desarrollo para promover el crecimiento económico, las capacidades tecnológicas y el desarrollo acelerado. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة.
    También podría ayudar a los esfuerzos de los países africanos por promover el crecimiento económico y el desarrollo en el continente. UN ومن شأنها أن تساعد أيضا الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية من أجل تعزيز النمو والتنمية في أفريقيا.
    Cabe asimismo recordar que el problema de la deuda externa continúa siendo un factor que perjudica los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr un desarrollo sostenible. UN كما ينبغي التذكير بأن مشكلة الديون لا تزال تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية سعيا لتحقيق تنمية مستدامة فيها.
    Eslovenia apoya los esfuerzos de los países que tratan de acelerar la liberalización de los intercambios en el marco de la Ronda Uruguay, cuyo fracaso fortalecería las tendencias proteccionistas. UN وذكر أن بلده يساند جهود البلدان التي تسعى إلى اﻹسراع بتخفيف قيود المبادلات التجارية في إطار مفاوضات أوروغواي التي سيؤدي إخفاقها إلى تعزيز الاتجاهات الحمائية.
    Los esfuerzos de los países beneficiarios en ese sentido pueden ser apoyados por los países de origen. UN ويمكن لبلدان الموطن، في هذا الصدد، أن تدعم جهود البلدان المضيفة.
    Deberían adoptarse medidas importantes para apoyar los esfuerzos de los países africanos con miras a un desarrollo económico y social sostenible. UN وينبغي اعتماد تدابير هامة لدعم جهود البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Recientemente hemos visto progresos alentadores en los esfuerzos de los países africanos por establecer una zona libre de armas nucleares en África. UN ومؤخرا أحرز تقدم نرحـب به في جهود البلدان الافريقية ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Dicho debate ha subrayado la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países africanos por aplicar las actividades prioritarias señaladas en ese Programa. UN وقد أبرزت هذه المناقشة حاجة المجتمع العالمي الى مساندة ما تبذله البلدان الافريقية من جهود لتنفيذ اﻷعمال ذات اﻷولوية التي حددها هذا البرنامج.
    El Consejo de Seguridad encomia y apoya los esfuerzos de los países de África en el marco de la lucha contra el terrorismo internacional. UN إن مجلس الأمن يثني على ما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في إطار مكافحة الإرهاب الدولي، ويؤيد تلك الجهود.
    :: La reforma debería hacer que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo sea más eficiente y eficaz al apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente (véase párr. 9) UN :: ينبغي للإصلاح أن يجعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر فعالية في الدعم الذي يقدمه للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا (انظر الفقرة 9)
    Por otra parte, los esfuerzos de los países donantes no satisficieron las expectativas puestas en ellos. UN " وعلى صعيد آخر فإن مجهود البلدان المانحة لم يبلغ المستوى المأمول.
    En tercer lugar, debemos ampliar la alianza entre todas las partes interesadas para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN ثالثاً، يجب أن نوسع نطاق الشراكة بين جميع أصحاب المصلحة دعماً لجهود البلدان النامية.
    Apoyamos los constantes esfuerzos de los países africanos para realizar sus aspiraciones y su desarrollo económico y celebramos el progreso alentador alcanzado en diversos lugares del continente. UN ونؤيد الجهود المبذولة في البلدان الأفريقية لتحقيق تطلعاتها وتنميتها الاقتصادية، ونرحب بالتقدم المشجع الذي تحقق في أجزاء مختلفة من القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus