Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General por reorganizar la Secretaría. | UN | ونرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة. |
Guyana reitera su esperanza de que los esfuerzos del Secretario General y la buena voluntad de las partes interesadas lleven a una solución satisfactoria. | UN | وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض. |
v) Medidas en apoyo de los esfuerzos del sector privado para organizarse y movilizarse a fin de contribuir eficazmente a la industrialización de África; | UN | ' ٥ ' وضع ترتيبات لدعم الجهود التي يبذلها القطاع الخاص لتنظيم وتهيئة نفسه لتحقيق مساهمة فعالة في تصنيع أفريقيا؛ |
La JIFE invitó a la comunidad internacional a que apoyara los esfuerzos del PNUFID para ayudar a esos países. | UN | ودعت الهيئة المجتمع الدولي الى دعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال مساعدة تلك البلدان. |
La Unión sigue apoyando los esfuerzos del propio pueblo de Haití para asegurar la seguridad y la democracia. | UN | وأضاف أن الاتحاد يواصل تأييده للجهود التي يبذلها شعب هايتي نفسه بغية ضمان اﻷمن والديمقراطية. |
Cabe esperar que los esfuerzos del Secretario General del Commonwealth para mediar en este conflicto se traduzcan en un compromiso aceptable. | UN | ومن المأمول فيه أن تؤدي الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للكومنولث للوساطة في هذا الموقف إلى تسوية مقبولة. |
España apoya sin reservas los esfuerzos del Secretario General por orientar la estrategia de la Organización hacia la prevención de conflictos. | UN | وإسبانيا تؤيد دون أية تحفظ الجهود التي يبذلها الأمين العام لتوجيه أعمال المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات. |
Son dignos de elogio los esfuerzos del Administrador del PNUD para fortalecer la CTPD en el marco de sus medidas de reforma. | UN | وأشاد بالجهود التي يبذلها مدير البرنامج من أجل تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إطار تدابير الإصلاح. |
Quiero declarar que Uganda apoya los esfuerzos del Secretario General para reformar el sistema de las Naciones Unidas a fin de hacerlo más eficiente. | UN | وأود أن أقول إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام لإصلاح منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
El Gobierno de Albania saluda y apoya los esfuerzos del Secretario General para reformar la Organización y aumentar así su eficacia. | UN | وترحب حكومة ألبانيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة، وبالتالي زيادة فعاليتها، وتدعم هذه الجهود. |
Aplaudimos los esfuerzos del Secretario General para encontrar mejores formas de organizar las relaciones con la sociedad civil. | UN | كما نشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإيجاد طرق أفضل لتنظيم العلاقات مع المجتمع المدني. |
Por consiguiente, apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para racionalizar el número, la extensión y la oportunidad de los documentos. | UN | وأعرب لذلك عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لترشيد عدد الوثائق وطولها وصدورها في الوقت المناسب. |
También agradecemos los esfuerzos del Consejo por hacer frente al terrorismo internacional. | UN | ونرحب أيضا بالجهود التي يبذلها المجلس في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito los esfuerzos del UNFPA para reducir las desigualdades de género y promover el empoderamiento de la mujer. | UN | ورحبت الوفود بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وتشجيع تمكين المرأة. |
Reafirmando su decidido apoyo a los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Personal, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
Reafirmando su decidido apoyo a los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Personal, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، |
El objetivo es que la iniciativa WIDE satisfaga las necesidades descentralizadas de la red de intercambio de conocimientos Sur - Sur y actúe como colaboradora en apoyo a los esfuerzos del PNUD. | UN | وتستهدف مبادرة شبكة المعلومات من أجل التنمية تلبية الاحتياجات اللامركزية للربط الشبكي المعرفي فيما بين بلدان الجنوب وتعمل بوصفها موردا تعاونيا لدعم جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ese Centro está empezando a ocupar el lugar que le corresponde en los esfuerzos del continente por fortalecer la paz y la seguridad regionales en colaboración con la Unión Africana y los organismos competentes al nivel subregional. | UN | لقد بدأ ذلك المركز مرة أخرى يحتل مكانه في المساعي التي تبذلها القارة لتعزيز السلم والأمن الإقليميين بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي والوكالات المختصة على المستوى دون الإقليمي. |
Para que el proceso de Kabul pueda funcionar se requieren los esfuerzos del Gobierno del Afganistán y de sus asociados internacionales. | UN | وثمة حاجة إلى بذل الجهود من جانب الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين كي تكلل عملية كابول بالنجاح. |
El Canadá respalda, entre otras cosas, los esfuerzos del Fondo para la Consolidación de la Paz por fortalecer su orientación y su objetivo estratégicos. | UN | وكندا تدعم، في جملة أمور، جهود صندوق بناء السلام لتعزيز تركيزه الاستراتيجي وتصميمه. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos del Cuarteto diplomático en el Oriente Medio, para llevar a la práctica el ideal de paz en la región. | UN | ونحن ندعم تماما جهود المجموعة الرباعية الدبلوماسية بشأن الشرق الأوسط من أجل الدفع قدما برؤية السلام في المنطقة. |
Agradecemos también los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas en lo que respecta al Afganistán, y apoyamos su informe reciente sobre el tema. | UN | كما أننا نقدر مجهودات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنسبة ﻷفغانستان، ونؤيد ما احتوى عليه تقريره اﻷخير حول نفس الموضوع. |
Sin embargo, esta política tiende a anular los esfuerzos del Banco Central para relajar la política monetaria y refuerza una política monetaria restrictiva. | UN | غير أن هذه السياسة تنزع إلى تعطيل أثر الجهود المبذولة من قبل المصرف المركزي في اتجاه تخفيف السياسة النقدية وتعزز التقييد النقدي. |