"esfuerzos multilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود المتعددة الأطراف
        
    • جهود متعددة الأطراف
        
    • بالجهود المتعددة اﻷطراف
        
    • جهودنا المتعددة الأطراف
        
    • جهودا متعددة الأطراف
        
    • الجهود متعددة الأطراف
        
    • الجهد المتعدد الأطراف
        
    • المساعي المتعددة الأطراف
        
    • والجهود المتعددة اﻷطراف
        
    Esta esfera también depende de esfuerzos multilaterales que excluyan el egoísmo de los Estados individuales. UN ويتوقف هذا المجال كذلك على الجهود المتعددة الأطراف التي تستعبد أنانية فرادى الدول.
    Habría que encontrar maneras de que lograr los esfuerzos multilaterales y otras contribuciones funcionen más eficazmente de forma conjunta. UN وينبغي لنا أن نبحث عن سبل تؤدي إلى زيادة فعالية الجهود المتعددة الأطراف والمساهمات الأخرى معاً.
    Creemos que las actividades de verificación no deben estudiarse por separado de los esfuerzos multilaterales de limitación de armamentos y desarme. UN ونؤمن بأنه لا يمكن أن ينظر إلى أنشطة التحقق بمعزل عن الجهود المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Partiendo de esta posición, China ha participado activamente en esfuerzos multilaterales por abordar la cuestión de las armas pequeñas. UN وانطلاقا من هذا الموقف، شاركت الصين بنشاط في جهود متعددة الأطراف لمعالجة قضية الأسلحة الصغيرة.
    Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Tradicionalmente, la Federación de Rusia ha participado activamente en los esfuerzos multilaterales en la esfera de la seguridad vial. UN إن الاتحاد الروسي كان عادة مشاركاً نشطاً في الجهود المتعددة الأطراف في مجال السلامة على الطرق.
    Sin embargo, muchos otros acontecimientos suscitan preocupaciones ante la posibilidad de que los esfuerzos multilaterales para afrontar esos desafíos den paso a nuevas alternativas. UN بيد أن تطورات عديدة أخرى تثير الشواغل من أن الجهود المتعددة الأطراف للتصدي لتلك التحديات قد تحل مكانها بدائل أخرى.
    Dicho esto, señor Presidente, el año 2000 no fue del todo un año sombrío para los esfuerzos multilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ومع ذلك فإن عام 2000 لم يكن عاماً سيئاً طوال الوقت فيما يخص الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En cambio, debe buscarse la seguridad común de todos los países mediante esfuerzos multilaterales. UN إذ ينبغي، بدلا من ذلك، السعي إلى تحقيق أمن مشترك لجميع البلدان، وذلك من خلال بذل الجهود المتعددة الأطراف.
    Este enfoque exige el incremento de los esfuerzos multilaterales con la asistencia eficaz de las Naciones Unidas. UN ويتطلب ذلك النهج أيضا تصعيد الجهود المتعددة الأطراف بمساعدة فعالة من الأمم المتحدة.
    También conocen la importancia de los esfuerzos multilaterales para la gestión de los conflictos. UN وهم يعرفون أيضا أهمية الجهود المتعددة الأطراف في إدارة الصراع.
    Consideramos que esa medida es una contribución esencial al fortalecimiento de los esfuerzos multilaterales de no proliferación. UN ونحن نعتبر تلك الخطوة إسهاماً أساسياً في تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق عدم الانتشار النووي.
    Las Naciones Unidas se encuentran en el centro de los esfuerzos multilaterales de no proliferación, control de armamentos y desarme. UN والأمم المتحدة هي محور الجهود المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Nuestro objetivo es contener y evitar la proliferación de misiles balísticos vectores de armas de destrucción en masa, tanto a nivel regional, como mundial, mediante esfuerzos multilaterales, bilaterales y nacionales. UN وهدفنا هو احتواء انتشار جميع القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال الجهود المتعددة الأطراف والثنائية والوطنية.
    También es prácticamente indudable que la comunidad internacional únicamente podrá ganar la guerra contra el terrorismo haciendo esfuerzos multilaterales. UN وليس هناك شك يذكر، إن وجد، في أن المجتمع الدولي لن يكسب الحرب ضد الإرهاب إلا من خلال الجهود المتعددة الأطراف.
    Creemos que la índole internacional de las amenazas y desafíos contemporáneas requiere esfuerzos multilaterales para su prevención. UN ونعتقد أن الطابع الدولي للتهديدات والتحديات المعاصرة يقتضي بذل جهود متعددة الأطراف لمنعها.
    Las amenazas que entrañan las armas de destrucción en masa sólo podrán contrarrestarse con esfuerzos multilaterales. UN ولا يمكن التصدي لتهديدات أسلحة الدمار الشامل إلا من خلال بذل جهود متعددة الأطراف ويجب عكس مسار الأسلحة السلبية.
    Esas amenazas y oportunidades son de naturaleza mundial, por lo que es preciso que la comunidad internacional emprenda esfuerzos multilaterales para hacerles frente eficazmente. UN وهذه الأخطار والاحتمالات ذات طابع عالمي وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود متعددة الأطراف للتصدي لها بطريقة فعالة.
    Por lo tanto, la Conferencia de Desarme debe emprender esfuerzos serios y concertados conjuntamente con los esfuerzos multilaterales más amplios de la Conferencia de enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. UN لذلك ينبغي بذل جهود متضافرة من جانب مؤتمر نزع السلاح بالاقتران بالجهود المتعددة اﻷطراف اﻷوسع في مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    En 2001 aprobamos un importante instrumento para luchar contra la pandemia del SIDA tanto a nivel nacional como en nuestros esfuerzos multilaterales. UN في عام 2001، أمددنا أنفسنا بأداة فعالة لمكافحة وباء الإيدز على الصعيد الوطني وفي جهودنا المتعددة الأطراف على السواء.
    En relación con la oferta, consideramos que los esfuerzos multilaterales para controlar y reglamentar ciertas armas son una herramienta indispensable para prevenir y reducir la violencia armada. UN وعلى جانب العرض، نرى جهودا متعددة الأطراف تبذل للسيطرة ووضع الضوابط على أسلحة معينة باعتبار ذلك أداة أساسية لمنع العنف المسلح وتخفيض مستواه.
    Creo que Montenegro también contribuirá activamente a los esfuerzos multilaterales que hacen la Asamblea General y las Naciones Unidas por solucionar la multitud de problemas mundiales que nos esperan y a los que nos enfrentaremos juntos. UN وإنني أؤمن بأن جمهورية الجبل الأسود ستسهم بفعالية أيضاً في الجهود متعددة الأطراف في الجمعية العامة وفي الأمم المتحدة من أجل التصدي لمختلف التحديات العالمية التي تنتظرنا والتي سنواجهها معاً.
    La Unión Europea está decidida a desempeñar plenamente el papel que le corresponde en los esfuerzos multilaterales para facilitar la aplicación apropiada del Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. UN والاتحاد الأوروبي عازم على الاضطلاع بكامل دوره في الجهد المتعدد الأطراف لتيسير التنفيذ المناسب للصك الدولي بغية تمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    Si bien no deseamos pintar un panorama sombrío, la realidad es que el año 2004 ha sido desalentador en el ámbito de los esfuerzos multilaterales de desarme. UN وبينما لا نود أن نرسم صورة قاتمة، فان الواقع هو أن عام 2004 كان سنة مخيبة للآمال في مجال المساعي المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    La inclusión de la República de China sería una contribución más a la cooperación mundial en materias tales como el desarrollo, el comercio, la protección ambiental, el desarrollo sostenibles y los esfuerzos multilaterales para combatir el tráfico de estupefacientes. UN إن انضمام جمهوريـــة الصيــن سيشكل إسهاما إضافيا للتعاون العالمي في ميادين مثل التجارة, والتنمية الاقتصادية، والحماية البيئية، والتنمية المستدامة، والجهود المتعددة اﻷطراف لمكافحة الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus