"esfuerzos nacionales e internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الوطنية والدولية
        
    • جهود وطنية ودولية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي
        
    • جهود على الصعيدين الوطني والدولي
        
    Actuando en el contexto de los esfuerzos nacionales e internacionales por combatir la pobreza hasta erradicarla, UN واتخاذا لاجراء في سياق الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الفقر إلى حين استئصاله،
    Con este fin debemos cooperar y movilizar todos los esfuerzos nacionales e internacionales. UN ولبلوغ هذه الغاية يتعين علينا أن نتعاون ونعبئ كل الجهود الوطنية والدولية.
    El éxito de las medidas de seguimiento depende en grado apreciable de la realización del principio de complementariedad de los esfuerzos nacionales e internacionales convenido en el Programa de Acción. UN ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل.
    Asimismo, es necesario hacer esfuerzos nacionales e internacionales por aplicar reformas institucionales. UN وثمة حاجة أيضا الى بذل جهود وطنية ودولية ﻹحداث اصلاحات مؤسسية.
    Considerando que se deben redoblar los esfuerzos nacionales e internacionales para erradicar la pobreza, UN " وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي بحاجة الى تعزيز بما يكفل القضاء على الفقر،
    Reconocemos que estos esfuerzos nacionales e internacionales exigen una cooperación y un compromiso genuinos por parte de todos los principales interesados. UN وندرك أن هذه الجهود الوطنية والدولية تتطلب شراكة ومشاركة حقيقيتين مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Reiterando que se deben seguir realizando esfuerzos nacionales e internacionales coordinados para hacer frente a los factores que determinan las afluencias de refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    No obstante, con esfuerzos nacionales e internacionales eficaces, no cabe duda de que podrán superarse. UN ولكن، بالتأكيد، يمكن التغلب عليها ببذل الجهود الوطنية والدولية الفعالة.
    Reiterando que se deben seguir realizando esfuerzos nacionales e internacionales coordinados para hacer frente a los factores que determinan las afluencias de refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين،
    73. La ASEAN concede carácter prioritario al desarrollo de una acción regional destinada a mejorar los esfuerzos nacionales e internacionales. UN 73 - ومضي يقول إن دول الآسيان تعطي الأولوية للعمل الإقليمي من أجل تعزيز الجهود الوطنية والدولية.
    64. Varios oradores señalaron la necesidad de armonizar los esfuerzos nacionales e internacionales para combatir la trata de personas. UN 64- وأشار عدة متكلّمين إلى ضرورة تحقيق الاتساق بين الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    También respaldamos una mayor cooperación regional en la esfera de la seguridad nuclear para complementar y fortalecer los esfuerzos nacionales e internacionales. UN كما نؤيد إقامة المزيد من التعاون الإقليمي في السلامة النووية بغية استكمال وتعزيز الجهود الوطنية والدولية.
    Sería conveniente intercambiar información en la Conferencia de Desarme sobre los esfuerzos nacionales e internacionales en materia de educación sobre el desarme nuclear. UN وسيلقى تبادل المعلومات في مؤتمر نزع السلاح بشأن الجهود الوطنية والدولية بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح كل تقدير.
    Por lo tanto, resultaba importante aumentar los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a reforzar la microfinanciación y ampliarla a todos los países en desarrollo. UN ومن ثم، من المهم تشجيع الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التمويلات الصغرى وتعميمها على جميع البلدان النامية.
    Recalcamos que es necesario redoblar los esfuerzos nacionales e internacionales con miras a mejorar las condiciones de vida de los niños de todo el mundo. UN ويؤكد هنا على ضرورة تضافر الجهود الوطنية والدولية ومضاعفتها، من أجل النهوض بواقع الطفولة في كافة أرجاء المعمورة.
    Muchos oradores recalcaron la importancia de multiplicar los esfuerzos nacionales e internacionales para reforzar la microfinanciación. UN وأكد العديد من المتكلمين على أهمية تكثيف الجهود الوطنية والدولية من أجل تعزيز التمويل البالغ الصغر.
    Durante 60 años, la Declaración ha inspirado esfuerzos nacionales e internacionales por colocar la protección de los individuos al centro del desarrollo humano. UN ما برح الإعلان على مدى 60 عاما يلهم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل حماية الأفراد محورا للتنمية البشرية.
    Para llevar a la práctica efectivamente el Consenso y traducir sus disposiciones en medidas concretas se requerirán esfuerzos nacionales e internacionales que se refuercen mutuamente. UN وسيتطلب تنفيذ توافق الآراء تنفيذا فعالاً وترجمة مقتضياته إلى إجراءات ملموسة بذل جهود وطنية ودولية يعزز بعضها بعضا.
    Reconocemos que estas prácticas han causado a estos pueblos daños considerables y duraderos de carácter económico, político y cultural, y que actualmente la justicia exige que se hagan importantes esfuerzos nacionales e internacionales para reparar el daño. UN ونعترف بأن هذه الممارسات تسفر عن أضرار هائلة ودائمة اقتصادياً وسياسياً وثقافياً لتلك الشعوب وأن العدل يقتضي الآن بذل جهود وطنية ودولية كبيرة لجبر ذلك الضرر.
    El éxito de este intento depende de los esfuerzos nacionales e internacionales concertados que se realicen para apoyar la educación básica obligatoria para los países en desarrollo, en particular para los países menos adelantados (PMA). UN ويعتمد النجاح في هذا المسعى على بذل جهود وطنية ودولية متضافرة بغية دعم التعليم الأساسي العام من أجل البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    Se reconoció que las organizaciones no gubernamentales podían contribuir en gran medida a la continuación de los esfuerzos nacionales e internacionales en pro de las familias. UN وأقر متكلمون بأهمية المساهمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في مواصلة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لصالح اﻷسر.
    Era posible fortalecer la confianza de los interesados mediante esfuerzos nacionales e internacionales. UN ويمكن تعزيز ثقة أصحاب المصلحة ببذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus