"esfuerzos para garantizar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود لضمان أن
        
    • الجهود كي يضمن
        
    • الجهود لضمان إجراء
        
    • جهدا لضمان
        
    • جهود أكبر لتحقيق
        
    • الجهود لكفالة أن
        
    Desde ese entonces se han realizado esfuerzos para garantizar que la sucesión de los gobiernos se lleve a cabo mediante elecciones celebradas de manera justa, imparcial y pacífica. UN ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي.
    Se deben realizar esfuerzos para garantizar que todos los Estados que aún no son Miembros traten de ser admitidos en el futuro cercano. UN ولا بد من بذل الجهود لضمان أن تسعى كل الدول التي لم تنضم حتى اﻵن الى عضويتها، الى الانضمام اليها في المستقبل القريب.
    Se deben realizar esfuerzos para garantizar que todos los Estados que aún no son miembros traten de ser admitidos en el futuro cercano. UN ولا بد من بذل الجهود لضمان أن تسعى كل الدول التي لم تنضم حتى اﻵن إلى عضويتها، إلى الانضمام إليها في المستقبل القريــب.
    Con todo, es preciso realizar mayores esfuerzos para garantizar que los análisis de las cuestiones de género se llevan a cabo más sistemáticamente en todos los sectores. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان إجراء التحليل الجنساني بصورة أكثر منهجية في جميع القطاعات.
    Se deben realizar esfuerzos para garantizar que todos los Estados que aún no son miembros traten de ser admitidos en el futuro cercano. UN ولا بد من بذل الجهود لضمان أن تسعى كل الدول التي لم تنضم حتى اﻵن إلى عضويتها، إلــى الانضمام إليها في المستقبل القريب.
    Deberían desarrollarse esfuerzos para garantizar que estos procedimientos, de modo independiente o en su conjunto, fuesen efectivos y estuviesen orientados al logro de resultados. UN وينبغي بذل الجهود لضمان أن تكون هذه اﻹجراءات، كل على حدة أو معاً، فعالة ومنتجة.
    El comercio leal es una transacción de doble vía y se deben hacer todos los esfuerzos para garantizar que lo siga siendo. UN إن التجارة الحرة طريق ذو اتجاهين، ويجب بذل كل الجهود لضمان أن تظل كذلك.
    Los Estados deben hacer mayores esfuerzos para garantizar que dicho Convenio se haga realidad durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويجب أن تبذل الدول المزيد من الجهود لضمان أن تؤتي أكلها خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Es necesario mantener los esfuerzos para garantizar que el mecanismo de inspecciones por denuncia funcione perfectamente y esté listo para su uso cuando sea necesario. UN ومن الضروري مواصلة الجهود لضمان أن تعمل آلية التفتيش بالتحدي بكامل طاقتها وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الحاجة.
    El Gobierno de China estaba dispuesto a desplegar esfuerzos para garantizar que el acuerdo negociado reflejara principios que fueran recíprocamente beneficiosos, bien equilibrados y aceptables para las tres partes. UN وأضاف قائلا إن حكومة الصين مستعدة لبذل الجهود لضمان أن يعبِّر الاتفاق الجاري التفاوض بشأنه عن مبادئ جيدة التوازن ويمكن أن تقبلها وتستفيد منها الأطراف الثلاثة جميعا.
    El Comité Especial subraya la necesidad de que la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad haga mayores esfuerzos para garantizar que la lista refleje adecuadamente las capacidades de los países en desarrollo, en particular de aquellas regiones que actualmente no están representadas. UN وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تبذل وحدة إصلاح قطاع الأمن المزيد من الجهود لضمان أن تجسد القائمة بدقة قدرات البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية من المناطق التي ليست ممثَّلة حاليا.
    El Comité Especial subraya la necesidad de que la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad haga mayores esfuerzos para garantizar que la lista refleje adecuadamente las capacidades de los países en desarrollo, en particular de aquellas regiones que actualmente no están representadas. UN وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تبذل وحدة إصلاح قطاع الأمن المزيد من الجهود لضمان أن تعكس القائمة بالقدر الكافي قدرات البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية من المناطق التي ليست ممثَّلة حاليا.
    Dicha calidad demanda en primer lugar esfuerzos para garantizar que la mayor parte de los alumnos terminen sus estudios conforme al tiempo normativo que señalan los niveles educativos cursados. UN فهذه النوعية تتطلب في المقام الأول بذل الجهود لضمان أن يُكمل معظم الطلاب دراستهم في حدود الوقت القانوني الذي تشير إليه المستويات التعليمية المعتمدة.
    El Comité Especial subraya la necesidad de que la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad haga mayores esfuerzos para garantizar que la lista refleje adecuadamente las capacidades de los países en desarrollo, en particular de aquellas regiones que actualmente no están representadas. UN وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تبذل وحدة إصلاح قطاع الأمن المزيد من الجهود لضمان أن تجسد القائمة بدقة قدرات البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية من المناطق التي ليست ممثَّلة حاليا.
    La Sra. WEDGWOOD, relatora para el país, señala que deben realizarse mayores esfuerzos para garantizar que todos los extranjeros detenidos en Ucrania disfruten de los derechos que les corresponden en virtud del Pacto, en particular el derecho a contar con asistencia letrada. UN 44- السيدة ودجوود، المقررة القطرية، قالت إنه ينبغي بذل قدر أكبر من الجهود لضمان أن يتمتع جميع الأجانب المودعين في الاحتجاز في أوكرانيا بالحقوق المنصوص عليها بموجب العهد، وبخاصة الحق في الحصول على مستشار قانوني.
    No obstante, se deben realizar esfuerzos para garantizar que este tipo de análisis se realizan de la manera más sistemática. UN غير أنه يجب بذل الجهود لضمان إجراء هذا النوع من التحليل بطريقة أكثر منهجية.
    Por lo tanto, no debemos escatimar esfuerzos para garantizar que la última Ronda de Doha sobre desarrollo concluya de manera favorable para los países en desarrollo como Belice. UN ولذلك يجب علينا ألا ندخر جهدا لضمان أن تختتم آخر جولة إنمائية في الدوحة باتفاقات مؤيدة لبلدان نامية مثل بليز.
    Deberían redoblarse los esfuerzos para garantizar que se alcanzan los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي بذل جهود أكبر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con arreglo al proyecto de resolución sobre la mujer palestina, el Consejo apoyaría el proceso de paz en el Oriente Medio y reiteraría la necesidad de redoblar los esfuerzos para garantizar que el proceso de paz se encaminara hacia el logro de una paz justa, general y duradera en la región. UN وفي مشروع قرار بشأن المرأة الفلسطينية، سيؤيد المجلس عملية السلام في الشرق اﻷوسط وضرورة بذل مزيد من الجهود لكفالة أن يكون هدف عملية السلام هو التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus