Ucrania apoya plenamente al Alto Comisionado en la reestructuración del Centro y sus esfuerzos para mejorar la eficacia del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تأييد أوكرانيا الكامل للمفوض السامي في مجال إعادة تشكيل المركز وما يبذله من جهود لتحسين فعالية جهاز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Se han desplegado esfuerzos para mejorar la educación y la capacitación del personal técnico y administrativo, así como de los empresarios locales, a fin de fomentar su participación eficaz. | UN | كما بُذلت جهود لتحسين التعليم وتدريب الموظفين التقنيين والإداريين ومنظمي المشاريع المحليين تعزيزا لمشاركتهم الفعالة. |
Se requieren mayores esfuerzos para mejorar la situación de los sectores más pobres de la población que luchan contra la desertificación. | UN | وطالب ببذل مزيد من الجهود لتحسين حالة أفقر فئات السكان التي تقاوم التصحر. |
Hay que poner las ideas en práctica y aunar esfuerzos para mejorar la situación sobre el terreno. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن تنفيذ الأفكار وتضافر الجهود من أجل تحسين الحالة على أرض الواقع. |
Se requieren esfuerzos para mejorar la coherencia y la coordinación entre el desarrollo de la infraestructura y el desarrollo de la capacidad, esfuerzos que reciben un apoyo decisivo. | UN | ويلزم بذل الجهود لتحسين التماسك والتنسيق بين تنمية الهياكل اﻷساسية وتنمية القدرات ودعم هذه الجهود دعما قويا. |
La delegación de Egipto observa que se han hecho esfuerzos para mejorar la comunicación de los informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | كما يلاحظ أنه قد بُذلت جهود من أجل تحسين ارسال تقارير اﻷداء. |
Sin embargo, el gobierno y numerosas organizaciones no gubernamentales que realizan actividades relativas al medio ambiente han estado realizando esfuerzos para mejorar esa situación. | UN | غير أن الحكومة وكثيراً من المنظمات البيئية غير الحكومية تبذل جهوداً لتحسين الوضع. |
También deberían facilitar los esfuerzos para mejorar las estrategias actuales y aumentar su financiación. | UN | كما أنها ينبغي أن تُيسّر الجهود الرامية إلى تحسين الاستراتيجيات الحالية وتمويلها. |
Se deben hacer esfuerzos para mejorar la capacidad de los países en desarrollo en la formulación de política y la negociación de las cuestiones comerciales y ambientales fundamentales. | UN | وينبغي بذل جهود لتحسين قدرة البلدان النامية على تقرير السياسة والتفاوض بشأن المسائل التجارية والبيئية الجوهرية. |
Observó que en el marco del proceso de transición del FNUAP se estaban desplegando esfuerzos para mejorar los sistemas y la competencia del personal. | UN | ولاحظت أنه في إطار العملية الانتقالية التي يضطلع بها الصندوق، تُبذل جهود لتحسين النظم وكفاءات الموظفين. |
También se realizaban esfuerzos para mejorar la evaluación de los coordinadores residentes que estaban desempeñando sus funciones y para trabajar con miras al establecimiento de un sistema de retroalimentación de 180 grados. | UN | ويجري أيضا بذل جهود لتحسين تقييم المنسقين المقيمين العاملين والعمل على إنشاء نظام شامل للرجع. |
Aunque no existe una discriminación patente contra la mujer en las zonas rurales, es preciso hacer esfuerzos para mejorar los papeles que asumen, tanto en el hogar como en las actividades laborales. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تمييز واضح ضد الريفيات، لا بد من بذل جهود لتحسين أدوارهن في المنزل وفي مكان العمل على السواء. |
También se están desplegando esfuerzos para mejorar la aplicación insatisfactoria de la Ley sobre el Acceso a la Información. | UN | وستُبذل أيضا جهود لتحسين مستوى التنفيذ غير المرضي للقانون الخاص بالحصول على المعلومات. |
Se está desplegando esfuerzos para mejorar las condiciones reinantes en el sector agrícola, entre ellos un proyecto de utilización de las cuencas hídricas para riego. | UN | وأعلنت أنه يجري بذل جهود لتحسين الأوضاع في القطاع الزراعي، بما في ذلك مشروع يهدف إلى استخدام مستجمعات الأمطار للريف. |
Mi delegación observa con reconocimiento que la Corte ha realizado nuevos esfuerzos para mejorar sus métodos de trabajo y para acelerar sus procedimientos. | UN | ويحيط وفد بلادي علما مع التقدير بقيام المحكمة ببذل المزيد من الجهود لتحسين أساليب عملها وتعجيل إجراءاتها. |
Sin embargo, era necesario redoblar los esfuerzos para mejorar el equilibrio de género en esa esfera. | UN | غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين التوازن بين الجنسين في هذا الصدد. |
No obstante, la publicidad no es la única esfera en que deben hacerse esfuerzos para mejorar la presentación de la mujer. | UN | على أن الإعلان ليس هو المجال الوحيد الذي يجب أن تبذل فيه الجهود من أجل تحسين عرض صورة المرأة. |
Se hacen esfuerzos para mejorar el entorno de política a fin de facilitar la lucha contra la trata de personas. | UN | ويجري بذل الجهود لتحسين الجو المحيط بالسياسات بغية تيسير مكافحة الاتجار. |
También se han hecho esfuerzos para mejorar la coordinación y la rentabilidad, como los realizados por conducto de la Estrategia Integrada Mundial de Observación. | UN | كما تبذل جهود من أجل تحسين التنسيق والفعالية من حيث التكلفة، بأمور، من بينها، استراتيجية المراقبة العالمية المتكاملة. |
319. La República de Corea está realizando esfuerzos para mejorar la participación de los ciudadanos, a fin de solucionar los problemas ambientales mediante audiencias públicas. | UN | 319- وتبذل جمهورية كوريا جهوداً لتحسين مشاركة الناس في حل المشاكل البيئية من خلال جلسات استماع عامة. |
Por ello, mi delegación apoyará todos los esfuerzos para mejorar su eficacia y, en consecuencia, su capacidad para fortalecer la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | من ثم، سيؤيد وفدي كل الجهود الرامية إلى تحسين كفاءتها وبالتالي قدرتها على تعزيز تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Hubo acuerdo en general en que se deberían realizar más esfuerzos para mejorar la educación de la mujer y la niña. | UN | وأُجمع على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتعزيز تعليم النساء والبنات. |
El Estado parte debe aumentar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de todas las personas privadas de libertad, cumpliendo con todos los requisitos contenidos en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود في سبيل تحسين أوضاع جميع المحتجزين، متقيدةً في ذلك بجميع الشروط المنصوص عليها في القواعد الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء. |
Asimismo, recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de salud de los niños, en especial adoptando las medidas siguientes: | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال بوسائل منها: |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para mejorar la situación sanitaria de los niños, y en particular: | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين حالة الأطفال الصحية وبالقيام بأمور منها على وجه الخصوص: |
Malasia sigue con gran interés los debates del Grupo de Trabajo III sobre solución por vía informática de controversias relacionadas con operaciones transfronterizas de comercio electrónico, y apoya los esfuerzos para mejorar el mecanismo actual a fin de ofrecer a las partes opciones de solución de conflictos. | UN | 78 - وقالت إن ماليزيا تتابع باهتمام بالغ مناقشات الفريق العامل الثالث بشأن تسوية المنازعات في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود بالاتصال الحاسوبي المباشر وأعربت عن تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز الآلية القائمة حاليا لتزويد الأطراف بخيارات لتسوية المنازعات. |
Si bien la medida adoptada representa un paso adelante, deben continuar los esfuerzos para mejorar la situación. | UN | وعلى الرغم من أن الإجراءات التي يجري اتخاذها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فيجب أن تستمر الجهود لزيادة تحسين الحالة. |
En este contexto, las marinas de algunos Estados miembros de la zona han venido desplegando esfuerzos para mejorar su capacidad de trabajar juntas. | UN | وفي هذا السياق بذلت القوات البحرية لبعض الدول اﻷعضاء بالمنطقة جهودا لتحسين قدرتها على العمل معا. |
La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) seguía sus esfuerzos para mejorar las condiciones de seguridad, en especial en el distrito de Gali. | UN | وتواصل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا جهودها من أجل تحسين الظروف الأمنية، لا سيما في مقاطعة غالي. |