Para proteger a la población civil contra los efectos de estas minas, deben consagrarse esfuerzos y recursos considerables a la limpieza de minas. | UN | ولحماية المدنيين من آثار هذه اﻷلغام لا بد من تخصيص قدر كبير من الجهود والموارد لكسح اﻷلغام. |
Para aplicar las disposiciones de la Convención será necesario movilizar esfuerzos y recursos nacionales, regionales e internacionales. | UN | وسيتطلب تنفيذ أحكام الاتفاقية تعبئة الجهود والموارد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Los miembros del Consejo señalaron la necesidad de aunar los esfuerzos y recursos internacionales para combatir el terrorismo. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة تضافر الجهود والموارد الدولية في مكافحة الإرهاب. |
Consideramos que esto es fundamental a la hora de aportar nuestros esfuerzos y recursos para lograr ese objetivo. | UN | فهذا أمر ضروري حتى نضيف من جانبنا الجهد والموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Por lo tanto, conviene concentrar los esfuerzos y recursos adicionales en la realización feliz de los proyectos prioritarios mencionados. | UN | ولذلك، ينبغي تركيز جهود وموارد إضافية ﻹنجاح تحقيق هذه المشاريع ذات اﻷولوية. |
Esta decisión se demostró eficaz para ahorrar tiempo, esfuerzos y recursos. | UN | وقد برهن ذلك على فعاليته في توفير الوقت، والجهد والموارد. |
Debemos dedicar más esfuerzos y recursos a la búsqueda de las causas que llevan a las personas a la violencia para lograr un objetivo. | UN | علينا أن نبذل مزيدا من الجهود والموارد لمعرفة ما الذي يدفع الناس إلى الاتجاه إلى العنف لتحقيق هدف ما. |
La campaña " Keep the Promise " de la Ecumenical Advocacy Alliance aboga por más esfuerzos y recursos para combatir el VIH y el SIDA. | UN | ودعت حملة تحالف الدعوة لمجلس الكنائس العالمي، ' الوفاء بالوعد`، إلى زيادة الجهود والموارد لمكافحة الفيروس والإيدز. |
Por ello, en primer lugar deben movilizarse esfuerzos y recursos nacionales y reforzarse con otros recursos externos. | UN | ولذلك يتعين بادئ ذي بدء تعبئة الجهود والموارد المحلية وتعزيزها بموارد خارجية أخرى. |
Por consiguiente, se precisa con urgencia un importante aumento de los esfuerzos y recursos. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة ملحة لزيادة رئيسية في الجهود والموارد. |
Se requiere un aumento considerable de esfuerzos y recursos. | UN | ويحتاج الأمر إلى توسيع رأسي لنطاق الجهود والموارد. |
Las Naciones Unidas despliegan muchos esfuerzos y recursos para superar esos desafíos. | UN | وتعمل الأمم المتحدة على حشد العديد من الجهود والموارد لمواجهة تلك التحديات. |
Sin embargo, un satélite estacionado seguía siendo un estorbo, por lo que había que dedicar esfuerzos y recursos a encontrar métodos económicos de eliminación de los desechos orbitales. | UN | على أن السواتل المنشورة في الفضاء لا تزال مبعثرة هنا وهناك، وبالتالي يتعين تخصيص المزيد من الجهود والموارد لتطوير أساليب اقتصادية لتنظيف الحطام المداري. |
Los esfuerzos y recursos proporcionados por las autoridades competentes para avanzar en el despliegue han resultado insuficientes. | UN | وقد ثبت أن الجهود والموارد التي قدمتها السلطات المعنية للمضي بالنشر كانت غير كافية. |
Para rectificar eso han hecho falta considerables esfuerzos y recursos. | UN | وقد تتطلب تصحيح ذلك قدرا كبيرا من الجهود والموارد. |
Cabe esperar que la paz se establezca también en todos los países vecinos y para que se puedan dirigir todos los esfuerzos y recursos a las actividades de protección del medio ambiente y en pro del desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن اﻷمل في إقامة سلم أيضا في جميع البلدان المجاورة حتى يمكن تكريس جميع الجهود والموارد لحماية البيئة والتنمية المستدامة. |
5. Hay que dedicar más esfuerzos y recursos económicos a estudiar la manera de reforzar la inclinación hacia la tolerancia en tiempos turbulentos. | UN | ٥- ينبغي توجيه المزيد من الجهود والموارد المالية نحو بحث الطرق الكفيلة بتعزيز الميل الى السلوك المتسامح في أوقات التهيج. |
Su país ha dedicado muchos esfuerzos y recursos para enfrentar los desafíos que plantea la desertificación. | UN | وقال إن بلده قد أنفق الكثير من الجهد والموارد لمواجهة التحديات التي يفرضها التصحر. |
Ello ayudará a generar esfuerzos y recursos sin precedentes para lograr el desarrollo sostenible de todos los países. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في توليد جهود وموارد لا مثيل لها لتحقيق التنمية المستدامة لجميع الأمم. |
De ese modo no se corre el riesgo de emplear tiempo, esfuerzos y recursos en desminar una zona no contaminada. | UN | وبهذه الطريقة لا تخاطر زمبابوي بإنفاق الوقت والجهد والموارد لتطهير منطقة غير مزروعة بالألغام. |
La experiencia de los Estados Miembros, los organismos internacionales y las comunidades es considerable, pero se requieren esfuerzos y recursos adicionales para permitir a los Estados en cuestión acceder a esos recursos. | UN | وتتوفر خبرات كبيرة لدى الدول الأعضاء والوكالات الدولية والمجتمعات المحلية، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود وتوفير موارد إضافية لتمكين الدول المعنية من الحصول على تلك الخبرات. |
Consideramos que ambas organizaciones deben incrementar la frecuencia de sus consultas con el fin de elevar al máximo el logro de sus objetivos conjuntos y de evitar al mismo tiempo la duplicación innecesaria de esfuerzos y recursos. | UN | ونعتقد أن المنظمتين يجب أن تزيدا من تواتر مشاوراتهما لكي تتمكنا من تحقيق أكبر قدر من أهدافهما المشتركة، بينما تتجنبان الازدواجية غير الضرورية للجهود والموارد على السواء. |
Celebramos los esfuerzos y recursos que se han dedicado a la conservación y preservación de los bosques mundiales con miras a revertir la desertificación. | UN | إننا نشيد بالجهود والموارد التي بذلت لحماية وحفظ أحراج العالم وفي عكس اتجاه إزالة الغابات. |
Se debe proporcionar más tiempo, atención, esfuerzos y recursos para el desarrollo bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y su delegación trabajará con otras para asegurar una utilización óptima de los recursos adicionales solicitados por el Secretario General. | UN | وأشار إلى وجوب تخصيص المزيد من الوقت والاهتمام والجهود والموارد للتنمية تحت رعاية الأمم المتحدة، موضحا أن وفده سيعمل مع آخرين لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الإضافية التي طلبها الأمين العام. |
Refleja la firme decisión de las tres organizaciones de coordinar sus esfuerzos y recursos para el desarrollo del comercio africano. | UN | وهو يعكس تعهدا قويا من جانب المنظمات الثلاث بتنسيق جهودها ومواردها لتنمية التجارة اﻷفريقية. |
Por esta razón, es preciso que la comunidad internacional destine una parte considerable de sus esfuerzos y recursos a garantizar el futuro de los niños y los jóvenes. | UN | ولهذا السبب، على المجتمع الدولي أن يستثمر جزءا كبيرا من جهوده وموارده في ضمان مستقبل اﻷطفال وصغار السن. |