"esfuerzos y recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود والموارد
        
    • الجهد والموارد
        
    • جهود وموارد
        
    • والجهد والموارد
        
    • الجهود وتوفير موارد
        
    • للجهود والموارد
        
    • بالجهود والموارد
        
    • والجهود والموارد
        
    • جهودها ومواردها
        
    • جهوده وموارده
        
    Para proteger a la población civil contra los efectos de estas minas, deben consagrarse esfuerzos y recursos considerables a la limpieza de minas. UN ولحماية المدنيين من آثار هذه اﻷلغام لا بد من تخصيص قدر كبير من الجهود والموارد لكسح اﻷلغام.
    Para aplicar las disposiciones de la Convención será necesario movilizar esfuerzos y recursos nacionales, regionales e internacionales. UN وسيتطلب تنفيذ أحكام الاتفاقية تعبئة الجهود والموارد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Los miembros del Consejo señalaron la necesidad de aunar los esfuerzos y recursos internacionales para combatir el terrorismo. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة تضافر الجهود والموارد الدولية في مكافحة الإرهاب.
    Consideramos que esto es fundamental a la hora de aportar nuestros esfuerzos y recursos para lograr ese objetivo. UN فهذا أمر ضروري حتى نضيف من جانبنا الجهد والموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Por lo tanto, conviene concentrar los esfuerzos y recursos adicionales en la realización feliz de los proyectos prioritarios mencionados. UN ولذلك، ينبغي تركيز جهود وموارد إضافية ﻹنجاح تحقيق هذه المشاريع ذات اﻷولوية.
    Esta decisión se demostró eficaz para ahorrar tiempo, esfuerzos y recursos. UN وقد برهن ذلك على فعاليته في توفير الوقت، والجهد والموارد.
    Debemos dedicar más esfuerzos y recursos a la búsqueda de las causas que llevan a las personas a la violencia para lograr un objetivo. UN علينا أن نبذل مزيدا من الجهود والموارد لمعرفة ما الذي يدفع الناس إلى الاتجاه إلى العنف لتحقيق هدف ما.
    La campaña " Keep the Promise " de la Ecumenical Advocacy Alliance aboga por más esfuerzos y recursos para combatir el VIH y el SIDA. UN ودعت حملة تحالف الدعوة لمجلس الكنائس العالمي، ' الوفاء بالوعد`، إلى زيادة الجهود والموارد لمكافحة الفيروس والإيدز.
    Por ello, en primer lugar deben movilizarse esfuerzos y recursos nacionales y reforzarse con otros recursos externos. UN ولذلك يتعين بادئ ذي بدء تعبئة الجهود والموارد المحلية وتعزيزها بموارد خارجية أخرى.
    Por consiguiente, se precisa con urgencia un importante aumento de los esfuerzos y recursos. UN ولذلك فإن ثمة حاجة ملحة لزيادة رئيسية في الجهود والموارد.
    Se requiere un aumento considerable de esfuerzos y recursos. UN ويحتاج الأمر إلى توسيع رأسي لنطاق الجهود والموارد.
    Las Naciones Unidas despliegan muchos esfuerzos y recursos para superar esos desafíos. UN وتعمل الأمم المتحدة على حشد العديد من الجهود والموارد لمواجهة تلك التحديات.
    Sin embargo, un satélite estacionado seguía siendo un estorbo, por lo que había que dedicar esfuerzos y recursos a encontrar métodos económicos de eliminación de los desechos orbitales. UN على أن السواتل المنشورة في الفضاء لا تزال مبعثرة هنا وهناك، وبالتالي يتعين تخصيص المزيد من الجهود والموارد لتطوير أساليب اقتصادية لتنظيف الحطام المداري.
    Los esfuerzos y recursos proporcionados por las autoridades competentes para avanzar en el despliegue han resultado insuficientes. UN وقد ثبت أن الجهود والموارد التي قدمتها السلطات المعنية للمضي بالنشر كانت غير كافية.
    Para rectificar eso han hecho falta considerables esfuerzos y recursos. UN وقد تتطلب تصحيح ذلك قدرا كبيرا من الجهود والموارد.
    Cabe esperar que la paz se establezca también en todos los países vecinos y para que se puedan dirigir todos los esfuerzos y recursos a las actividades de protección del medio ambiente y en pro del desarrollo sostenible. UN وأعرب عن اﻷمل في إقامة سلم أيضا في جميع البلدان المجاورة حتى يمكن تكريس جميع الجهود والموارد لحماية البيئة والتنمية المستدامة.
    5. Hay que dedicar más esfuerzos y recursos económicos a estudiar la manera de reforzar la inclinación hacia la tolerancia en tiempos turbulentos. UN ٥- ينبغي توجيه المزيد من الجهود والموارد المالية نحو بحث الطرق الكفيلة بتعزيز الميل الى السلوك المتسامح في أوقات التهيج.
    Su país ha dedicado muchos esfuerzos y recursos para enfrentar los desafíos que plantea la desertificación. UN وقال إن بلده قد أنفق الكثير من الجهد والموارد لمواجهة التحديات التي يفرضها التصحر.
    Ello ayudará a generar esfuerzos y recursos sin precedentes para lograr el desarrollo sostenible de todos los países. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في توليد جهود وموارد لا مثيل لها لتحقيق التنمية المستدامة لجميع الأمم.
    De ese modo no se corre el riesgo de emplear tiempo, esfuerzos y recursos en desminar una zona no contaminada. UN وبهذه الطريقة لا تخاطر زمبابوي بإنفاق الوقت والجهد والموارد لتطهير منطقة غير مزروعة بالألغام.
    La experiencia de los Estados Miembros, los organismos internacionales y las comunidades es considerable, pero se requieren esfuerzos y recursos adicionales para permitir a los Estados en cuestión acceder a esos recursos. UN وتتوفر خبرات كبيرة لدى الدول الأعضاء والوكالات الدولية والمجتمعات المحلية، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود وتوفير موارد إضافية لتمكين الدول المعنية من الحصول على تلك الخبرات.
    Consideramos que ambas organizaciones deben incrementar la frecuencia de sus consultas con el fin de elevar al máximo el logro de sus objetivos conjuntos y de evitar al mismo tiempo la duplicación innecesaria de esfuerzos y recursos. UN ونعتقد أن المنظمتين يجب أن تزيدا من تواتر مشاوراتهما لكي تتمكنا من تحقيق أكبر قدر من أهدافهما المشتركة، بينما تتجنبان الازدواجية غير الضرورية للجهود والموارد على السواء.
    Celebramos los esfuerzos y recursos que se han dedicado a la conservación y preservación de los bosques mundiales con miras a revertir la desertificación. UN إننا نشيد بالجهود والموارد التي بذلت لحماية وحفظ أحراج العالم وفي عكس اتجاه إزالة الغابات.
    Se debe proporcionar más tiempo, atención, esfuerzos y recursos para el desarrollo bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y su delegación trabajará con otras para asegurar una utilización óptima de los recursos adicionales solicitados por el Secretario General. UN وأشار إلى وجوب تخصيص المزيد من الوقت والاهتمام والجهود والموارد للتنمية تحت رعاية الأمم المتحدة، موضحا أن وفده سيعمل مع آخرين لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الإضافية التي طلبها الأمين العام.
    Refleja la firme decisión de las tres organizaciones de coordinar sus esfuerzos y recursos para el desarrollo del comercio africano. UN وهو يعكس تعهدا قويا من جانب المنظمات الثلاث بتنسيق جهودها ومواردها لتنمية التجارة اﻷفريقية.
    Por esta razón, es preciso que la comunidad internacional destine una parte considerable de sus esfuerzos y recursos a garantizar el futuro de los niños y los jóvenes. UN ولهذا السبب، على المجتمع الدولي أن يستثمر جزءا كبيرا من جهوده وموارده في ضمان مستقبل اﻷطفال وصغار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus