Sin embargo, esos acontecimientos también han demostrado que el Organismo es el mejor foro para abordar tales problemas. | UN | ومع ذلك، فقد أوضحت هذه التطورات أيضا أن الوكالة هي أفضل محفل لمعالجة هذه القضايا. |
Además, expresaron la esperanza de que esos acontecimientos contribuyeran a mejorar la situación. | UN | وأعربوا عن اﻷمل في أن تسهم هذه التطورات في تحسين الحالة. |
La falta de toda investigación seria de esos acontecimientos preocupa al Representante Especial. | UN | ويثير عدم إجراء تحقيقات جدية عقب هذه الأحداث قلق الممثل الخاص. |
Al mismo tiempo, proporciona una oportunidad al público de tomar conciencia de esos acontecimientos en forma dramática. | UN | وفي نفس الوقت فإن هذا الإجراء يعطي الفرصة للجمهور ليطلع على هذه الأحداث بطريقة درامية. |
Era tanto más urgente proceder a gestionar con cautela cuanto que esos acontecimientos tenían lugar en un panorama macroeconómico y político sombrío. | UN | مما يجعل الادارة الدقيقة هي اﻷكثر الحاحا نظرا ﻷن تلك التطورات تقع في اطار خلفية اقتصادية كلية وسياسية قاتمة. |
esos acontecimientos demuestran que se puede hallar un terreno común cuando ambas partes están dispuestas a trabajar de manera constructiva. | UN | وتبين تلك الأحداث أنه يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة عندما يصبح الطرفان مستعدين للعمل على نحو بناء. |
Entretanto, las Naciones Unidas han seguido expresando su preocupación ante esos acontecimientos a las autoridades turcas en Nicosia y en Nueva York. | UN | واستمرت اﻷمم المتحدة، في تلك اﻷثناء، تعرب عن قلقها إزاء هذه التطورات للسلطات التركية في كل من نيقوسيا ونيويورك. |
Las consecuencias de esos acontecimientos ahora son perceptibles en el mundo entero. | UN | إن عواقب هذه التطورات محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم. |
esos acontecimientos no se reflejan adecuadamente en el proyecto de resolución, que contiene opiniones no fundamentadas y subjetivas. | UN | ولم تنعكس هذه التطورات بصورة كافية في مشروع القرار الذي يتضمن آراء غير موفقة وذاتية. |
A pesar de esos acontecimientos positivos, África enfrenta inmensos desafíos que el continente no puede afrontar por sí solo. | UN | وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، تواجه أفريقيا الآن تحديات هائلة، لا يمكن لقارتنا أن تواجهها بمفردها. |
esos acontecimientos han dado lugar a mayor presión para aplicar el artículo 20 del Pacto. | UN | وقد أنشأت هذه التطورات مزيداً من الضغط لأجل تنفيذ المادة 20 من العهد. |
esos acontecimientos abren nuevas perspectivas ante el Organismo y al mismo tiempo le presentan nuevos desafíos. | UN | إن هذه التطورات تفتح آفاقا جديدة للوكالة، وتشكل في الوقت نفسه تحديات جديدة لها. |
El Gobierno de la India ha expresado en diversas ocasiones y en los foros apropiados su posición acerca de esos acontecimientos. | UN | وقد أعربت حكومة الهند في عدة مناسبات وفي المحافل المناسبة عن موقفها من هذه الأحداث. |
Era importante tener presente esos acontecimientos durante los debates. | UN | ومن المهم أن تكون هذه الأحداث عالقة في الذهن خلال المناقشات. |
esos acontecimientos serían en parte resultado de un extremismo religioso que afecta a las comunidades musulmana y cristiana. | UN | ويزعم أن هذه الأحداث نجمت جزئياً عن تطرف ديني من جانب الطائفتين المسلمة والمسيحية. |
A este respecto, se debe indicar el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en esos acontecimientos durante el período abarcado por el informe. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Si percibimos esos acontecimientos como hechos profundamente preocupantes y amenazadores es porque aumentan el riesgo del uso de las armas. | UN | وحينما نعتبر تلك التطورات مثيرة للقلق العميق ومبعث للتهديد، فمرد ذلك لكونها تزيد من خطر استخدام الأسلحة. |
Desde luego, las Naciones Unidas tuvieron un papel indispensable en el apoyo a esos acontecimientos. | UN | وبطبيعة الحال، أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في دعم تلك التطورات. |
El reclamante pide una indemnización por los ingresos y beneficios perdidos, que hubiera obtenido de no haberse producido esos acontecimientos. | UN | ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عما فاته من ايرادات وأرباح كان سيجنيها لو لم تقع تلك الأحداث. |
La OACNUR celebra esos acontecimientos que podrían contribuir a crear las condiciones necesarias para la mejor solución duradera, que es la repatriación voluntaria. | UN | وترحب المفوضية بهذه التطورات التي يمكن أن تساهم في تعزيز اﻷوضاع اللازمة للحل الدائم المفضل وهو العودة الطوعية الى الوطن. |
Gracias a ello, esos acontecimientos se celebraron con sólo incidentes de poca importancia. | UN | ونتيجة لذلك، فقد نظمت هذه المناسبات دون وقوع أي حوادث تذكر. |
Las Naciones Unidas no han tardado en responder a esos acontecimientos. | UN | ولم تتوان اﻷمم المتحدة في الاستجابة لهذه التطورات. |
esos acontecimientos amenazan cada vez más la paz regional y afectan la seguridad internacional. | UN | وهذه التطورات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤثر في اﻷمن الدولي على نحو متزايد. |
esos acontecimientos han tenido una fuerte repercusión en la población, como, de hecho, la han tenido en todos nosotros, amigos y asociados del Afganistán. | UN | كان لهذه الأحداث تأثير قوي على السكان، كما له بالفعل تأثير علينا جميعا نحن أصدقاء وشركاء أفغانستان. |
Sufrió dos crisis cardíacas, ambas relacionadas con esos acontecimientos. | UN | فقد أصيب بنوبتين قلبيتين لكليهما صلة بهذه الأحداث. |
La situación humanitaria en Somalia ha mejorado considerablemente. China acoge con satisfacción esos acontecimientos. | UN | وقد تحسنت الحالة الإنسانية في الصومال تحسناً كبيراُ، وترحب الصين بتلك التطورات. |
Los agricultores de las Islas Malvinas serán muy bien recibidos en esos acontecimientos. | UN | ومزارعو جزر مالفيناس مدعوون إلى هذين الحدثين. |
esos acontecimientos serán de gran beneficio para nuestros niños y para las futuras generaciones. | UN | وتلك التطورات ستفيد أطفالنا والأجيال في المستقبل بشكل كبير. |
esos acontecimientos se examinan en detalle más adelante, después de cada recomendación. | UN | وترد أدناه مناقشة تفصيلية لتلك التطورات في إطار كل من التوصيات. |
Dada la larga duración de los proyectos de infraestructura, es importante prever mecanismos para hacer frente a las consecuencias financieras y económicas de esos acontecimientos. | UN | فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث. |