"esos acontecimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه التطورات
        
    • هذه الأحداث
        
    • تلك التطورات
        
    • تلك الأحداث
        
    • بهذه التطورات
        
    • هذه المناسبات
        
    • لهذه التطورات
        
    • وهذه التطورات
        
    • لهذه الأحداث
        
    • بهذه الأحداث
        
    • بتلك التطورات
        
    • هذين الحدثين
        
    • وتلك التطورات
        
    • لتلك التطورات
        
    • لتلك الأحداث
        
    Sin embargo, esos acontecimientos también han demostrado que el Organismo es el mejor foro para abordar tales problemas. UN ومع ذلك، فقد أوضحت هذه التطورات أيضا أن الوكالة هي أفضل محفل لمعالجة هذه القضايا.
    Además, expresaron la esperanza de que esos acontecimientos contribuyeran a mejorar la situación. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن تسهم هذه التطورات في تحسين الحالة.
    La falta de toda investigación seria de esos acontecimientos preocupa al Representante Especial. UN ويثير عدم إجراء تحقيقات جدية عقب هذه الأحداث قلق الممثل الخاص.
    Al mismo tiempo, proporciona una oportunidad al público de tomar conciencia de esos acontecimientos en forma dramática. UN وفي نفس الوقت فإن هذا الإجراء يعطي الفرصة للجمهور ليطلع على هذه الأحداث بطريقة درامية.
    Era tanto más urgente proceder a gestionar con cautela cuanto que esos acontecimientos tenían lugar en un panorama macroeconómico y político sombrío. UN مما يجعل الادارة الدقيقة هي اﻷكثر الحاحا نظرا ﻷن تلك التطورات تقع في اطار خلفية اقتصادية كلية وسياسية قاتمة.
    esos acontecimientos demuestran que se puede hallar un terreno común cuando ambas partes están dispuestas a trabajar de manera constructiva. UN وتبين تلك الأحداث أنه يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة عندما يصبح الطرفان مستعدين للعمل على نحو بناء.
    Entretanto, las Naciones Unidas han seguido expresando su preocupación ante esos acontecimientos a las autoridades turcas en Nicosia y en Nueva York. UN واستمرت اﻷمم المتحدة، في تلك اﻷثناء، تعرب عن قلقها إزاء هذه التطورات للسلطات التركية في كل من نيقوسيا ونيويورك.
    Las consecuencias de esos acontecimientos ahora son perceptibles en el mundo entero. UN إن عواقب هذه التطورات محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم.
    esos acontecimientos no se reflejan adecuadamente en el proyecto de resolución, que contiene opiniones no fundamentadas y subjetivas. UN ولم تنعكس هذه التطورات بصورة كافية في مشروع القرار الذي يتضمن آراء غير موفقة وذاتية.
    A pesar de esos acontecimientos positivos, África enfrenta inmensos desafíos que el continente no puede afrontar por sí solo. UN وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، تواجه أفريقيا الآن تحديات هائلة، لا يمكن لقارتنا أن تواجهها بمفردها.
    esos acontecimientos han dado lugar a mayor presión para aplicar el artículo 20 del Pacto. UN وقد أنشأت هذه التطورات مزيداً من الضغط لأجل تنفيذ المادة 20 من العهد.
    esos acontecimientos abren nuevas perspectivas ante el Organismo y al mismo tiempo le presentan nuevos desafíos. UN إن هذه التطورات تفتح آفاقا جديدة للوكالة، وتشكل في الوقت نفسه تحديات جديدة لها.
    El Gobierno de la India ha expresado en diversas ocasiones y en los foros apropiados su posición acerca de esos acontecimientos. UN وقد أعربت حكومة الهند في عدة مناسبات وفي المحافل المناسبة عن موقفها من هذه الأحداث.
    Era importante tener presente esos acontecimientos durante los debates. UN ومن المهم أن تكون هذه الأحداث عالقة في الذهن خلال المناقشات.
    esos acontecimientos serían en parte resultado de un extremismo religioso que afecta a las comunidades musulmana y cristiana. UN ويزعم أن هذه الأحداث نجمت جزئياً عن تطرف ديني من جانب الطائفتين المسلمة والمسيحية.
    A este respecto, se debe indicar el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en esos acontecimientos durante el período abarcado por el informe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Si percibimos esos acontecimientos como hechos profundamente preocupantes y amenazadores es porque aumentan el riesgo del uso de las armas. UN وحينما نعتبر تلك التطورات مثيرة للقلق العميق ومبعث للتهديد، فمرد ذلك لكونها تزيد من خطر استخدام الأسلحة.
    Desde luego, las Naciones Unidas tuvieron un papel indispensable en el apoyo a esos acontecimientos. UN وبطبيعة الحال، أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في دعم تلك التطورات.
    El reclamante pide una indemnización por los ingresos y beneficios perdidos, que hubiera obtenido de no haberse producido esos acontecimientos. UN ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عما فاته من ايرادات وأرباح كان سيجنيها لو لم تقع تلك الأحداث.
    La OACNUR celebra esos acontecimientos que podrían contribuir a crear las condiciones necesarias para la mejor solución duradera, que es la repatriación voluntaria. UN وترحب المفوضية بهذه التطورات التي يمكن أن تساهم في تعزيز اﻷوضاع اللازمة للحل الدائم المفضل وهو العودة الطوعية الى الوطن.
    Gracias a ello, esos acontecimientos se celebraron con sólo incidentes de poca importancia. UN ونتيجة لذلك، فقد نظمت هذه المناسبات دون وقوع أي حوادث تذكر.
    Las Naciones Unidas no han tardado en responder a esos acontecimientos. UN ولم تتوان اﻷمم المتحدة في الاستجابة لهذه التطورات.
    esos acontecimientos amenazan cada vez más la paz regional y afectan la seguridad internacional. UN وهذه التطورات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤثر في اﻷمن الدولي على نحو متزايد.
    esos acontecimientos han tenido una fuerte repercusión en la población, como, de hecho, la han tenido en todos nosotros, amigos y asociados del Afganistán. UN كان لهذه الأحداث تأثير قوي على السكان، كما له بالفعل تأثير علينا جميعا نحن أصدقاء وشركاء أفغانستان.
    Sufrió dos crisis cardíacas, ambas relacionadas con esos acontecimientos. UN فقد أصيب بنوبتين قلبيتين لكليهما صلة بهذه الأحداث.
    La situación humanitaria en Somalia ha mejorado considerablemente. China acoge con satisfacción esos acontecimientos. UN وقد تحسنت الحالة الإنسانية في الصومال تحسناً كبيراُ، وترحب الصين بتلك التطورات.
    Los agricultores de las Islas Malvinas serán muy bien recibidos en esos acontecimientos. UN ومزارعو جزر مالفيناس مدعوون إلى هذين الحدثين.
    esos acontecimientos serán de gran beneficio para nuestros niños y para las futuras generaciones. UN وتلك التطورات ستفيد أطفالنا والأجيال في المستقبل بشكل كبير.
    esos acontecimientos se examinan en detalle más adelante, después de cada recomendación. UN وترد أدناه مناقشة تفصيلية لتلك التطورات في إطار كل من التوصيات.
    Dada la larga duración de los proyectos de infraestructura, es importante prever mecanismos para hacer frente a las consecuencias financieras y económicas de esos acontecimientos. UN فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus