Siria rechaza todo intento de los Estados partes de utilizar el Programa de Cooperación Técnica del OIEA como medio para alcanzar fines políticos, ya que esos actos constituyen una violación del Tratado y de la misión del Organismo. | UN | وترفض سوريا أي محاولة تقوم بها دول أطراف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، حيث أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا للمعاهدة ومهمة الوكالة. |
Siria rechaza todo intento de los Estados partes de utilizar el Programa de Cooperación Técnica del OIEA como medio para alcanzar fines políticos, ya que esos actos constituyen una violación del Tratado y de la misión del Organismo. | UN | وترفض سوريا أي محاولة تقوم بها دول أطراف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، حيث أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا للمعاهدة ومهمة الوكالة. |
Condena en la forma más enérgica los ataques que han causado la muerte de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y todos los actos de violencia cometidos contra ellos y reconoce que esos actos constituyen un grave problema para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وتدين بأشد العبارات قتل موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وكذلك جميع أعمال العنف ضد هؤلاء الموظفين، وتسلم بأن هذه الأعمال تشكل تحديا رئيسيا للعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميدان. |
esos actos constituyen violaciones graves de los derechos humanos y pueden constituir crímenes de guerra. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وقد تصل إلى مرتبة جرائم الحرب. |
La decisión dice, en parte, lo siguiente: " esos actos constituyen una secesión impuesta y unilateral de una parte del territorio de la República de Serbia y, por lo tanto, son nulos y sin valor. | UN | وينص القرار في جزء منه على أن ' ' هذه الأفعال تشكل فصلا بالقوة وانفراديا لجزء من أراضي جمهورية صربيا، وبالتالي هو باطل ولاغ. |
esos actos constituyen asimismo violaciones del párrafo 1 del artículo 23 y de los párrafos 1 y 2 del artículo 24 del Pacto. | UN | وتشكل هذه اﻷعمال نفسها أيضاً انتهاكات للفقرة ١ من المادة ٣٢ والفقرتين ١ و٢ من المادة ٤٢ من العهد. |
esos actos constituyen una violación directa de los compromisos internacionales asumidos por Siria, definidos también en los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, sus dos Protocolos Adicionales de 1977, los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | إن هذه الأعمال تشكل انتهاكا مباشرا لالتزامات سوريا الدولية على نحو ما هي محددة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، ولاتفاقيتي جنيف لعامي 1899 و 1907، فضلا عن القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
11. Expresa grave preocupación por las denuncias de tortura en centros de detención controlados por grupos armados no estatales y destaca que esos actos constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y abusos de los derechos humanos; | UN | 11- يعرب عن القلق الشديد إزاء ادعاءات التعذيب في مرافق الاحتجاز التي تسيطر عليها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، ويشدد على أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وتجاوزات لحقوق الإنسان؛ |
El Comité Especial condena en la forma más enérgica los ataques que han causado la muerte de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y todos los actos de violencia cometidos contra ellos y reconoce que esos actos constituyen un grave problema para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 32 - تدين اللجنة الخاصة بأشد العبارات قتل أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وجميع أعمال العنف ضد هؤلاء الأفراد، وتسلم بأن هذه الأعمال تشكل تحديا رئيسيا للعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميدان. |
El Comité Especial condena en los términos más enérgicos los ataques que han causado la muerte de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y todos los actos de violencia cometidos contra ellos, y reconoce que esos actos constituyen un grave problema para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 34 - تدين اللجنة الخاصة إدانة بالغة قتل أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وجميع أعمال العنف ضد هؤلاء الأفراد، وتسلم بأن هذه الأعمال تشكل تحديا رئيسيا للعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميدان. |
El Comité Especial condena en los términos más enérgicos los ataques que han causado la muerte de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y todos los actos de violencia cometidos contra ellos, y reconoce que esos actos constituyen un grave problema para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 35 - تدين اللجنة الخاصة إدانة بالغة قتل أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وجميع أعمال العنف ضد هؤلاء الأفراد، وتسلم بأن هذه الأعمال تشكل تحديا رئيسيا للعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميدان. |
El Comité Especial condena en los términos más enérgicos los ataques que han causado la muerte de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y todos los actos de violencia cometidos contra ellos, reconoce que esos actos constituyen un grave problema para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno y hace hincapié en que los autores de esos ataques deben ser puestos a disposición de la justicia. | UN | 36 - تدين اللجنة الخاصة إدانة شديدة قتل أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وجميع أعمال العنف ضد هؤلاء الأفراد، وتسلم بأن هذه الأعمال تشكل تحديا رئيسيا للعمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميدان، وتشدد على أن مرتكبي هذه الاعتداءات يجب ملاحقتهم أمام القضاء. |
Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que esos actos constituyen una tentativa criminal de destruir física y mentalmente a un ser humano que no puede justificarse por ninguna circunstancia, ideología ni interés superior, y convencida de que una sociedad que tolera la tortura no puede pretender en ningún caso que respeta los derechos humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتدمير الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان، |
Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que esos actos constituyen una tentativa criminal de destruir física y mentalmente a un ser humano que no puede justificarse por ninguna circunstancia, ideología ni interés superior, y convencida de que una sociedad que tolera la tortura no puede pretender en ningún caso que respeta los derechos humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان، |
Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que esos actos constituyen una tentativa criminal de destruir física y mentalmente a un ser humano que no puede justificarse por ninguna circunstancia, ideología ni interés superior, y convencida de que una sociedad que tolera la tortura no puede pretender en ningún caso que respeta los derechos humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان، |
Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que esos actos constituyen una tentativa criminal de destruir física y mentalmente a un ser humano que no puede justificarse por ninguna circunstancia, ideología ni interés superior, y convencida de que una sociedad que tolera la tortura no puede pretender en ningún caso que respeta los derechos humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان، |
esos actos constituyen violaciones flagrantes del Acuerdo de Cesación del Fuego que han sido condenadas por la comunidad internacional. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات واضحة لاتفاق وقف إطلاق النار، وقد أدانها المجتمع الدولي. |
esos actos constituyen violaciones flagrantes de las Convenciones de Viena y se les debe poner fin. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات صارخة لاتفاقيتي فيينا ويجب وقفها. |
esos actos constituyen una clara violación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكاً واضحاً لقرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
Según el abogado, esos actos constituyen " tortura mental lenta y metódica " y no es necesario esperar pruebas de torturas físicas. | UN | ويشير محامي مقدم البلاغ إلى أن هذه الأفعال تشكل " تعذيباً عقلياً منهجياً وبطيئاً " وأنه لا توجد ضرورة للبحث عن دليل على التعذيب الجسدي. |
Aunque exceda del ámbito de este examen, debe señalarse que el derecho internacional humanitario prohíbe también cometer ultrajes contra la dignidad de la persona, en particular tratos humillantes y degradantes, y que esos actos constituyen también crímenes de guerra. | UN | وجدير بالذكر، وإن كان خارج نطاق هذه الدراسة، أن القانون الإنساني الدولي يحظر أيضاً حالات الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة، وأن هذه الأفعال تشكل أيضاً جرائم حرب(102). |
esos actos constituyen asimismo violaciones del párrafo 1 del artículo 23 y de los párrafos 1 y 2 del artículo 24 del Pacto. | UN | وتشكل هذه اﻷعمال نفسها أيضا انتهاكات للفقرة ١ من المادة ٣٢ والفقرتين ١ و٢ من المادة ٤٢ من العهد. |