No se ha capturado a ningún culpable de esos actos terroristas. | UN | ولم يلق القبض على أي من مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية. |
esos actos terroristas recibirán la respuesta que se merecen. | UN | إن هذه الأعمال الإرهابية ستواجه بما تستحقه. |
Y los Estados Unidos aceptan estas prácticas, pese a que los pueblos y los gobiernos del mundo condenan esos actos terroristas. | UN | والولايات المتحدة ترضي عن هذه الممارسات ودول العالم وشعوبه تدين هذه الأعمال الإرهابية. |
Como se indica en ese documento, esos actos terroristas se consideran una amenaza considerable al Gobierno afgano y a la comunidad que presta asistencia internacional. | UN | ومثلما أشار التقرير، تعتبر تلك الأعمال الإرهابية تهديدا كبيرا لحكومة أفغانستان ولجهات تقديم المساعدة الدولية. |
Algunas organizaciones islámicas amplias y activas, como Muhammadiya y Nahdlatul Ulama, así como el Consejo de Ulemas Indonesios y personalidades islámicas destacadas, condenan al unísono esos actos terroristas. | UN | واتحدت كلمة بعض المنظمات الإسلامية الكبيرة النشطة مثل المحمدية ونهضة العلماء، فضلاً عن مجلس العلماء والشخصيات البارزة في إندونيسيا، على إدانة تلك الأعمال الإرهابية. |
Por eso, los autores de esos actos terroristas incurren en graves penas según la legislación etíope. | UN | ومن ثم، فإن مرتكبي مثل هذه الأعمال الإرهابية ينزل بهم القانون الإثيوبي عقوبات صارمة. |
Su Gobierno condena esos actos terroristas criminales. | UN | وقال إن حكومته تدين هذه الأعمال الإرهابية والإجرامية. |
La parte abjasia afirmó que esos " actos terroristas " habían sido cometidos por grupos armados respaldados por el Gobierno de Georgia. | UN | وقد ذكر الجانب الأبخازي أن هذه الأعمال الإرهابية ارتكبتها جماعات مسلحة تساندها حكومة جورجيا. |
esos actos terroristas en distintas partes del país ponen de manifiesto la necesidad de que todas las partes trabajen de consuno en pro de la unidad y la estabilidad del Líbano. | UN | وتؤكد هذه الأعمال الإرهابية التي وقعت في مختلف أنحاء البلد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا على وحدة لبنان واستقراره. |
Convencidos de la necesidad urgente de que se intensifique la cooperación internacional entre los Estados con miras a establecer y adoptar medidas eficaces y prácticas para prevenir esos actos terroristas y enjuiciar y castigar a sus autores, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع هذه الأعمال الإرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، |
:: Afirmó que la persistencia de esos actos terroristas sólo serviría para agravar el bloqueo político y la disensión entre las facciones y las fuerzas políticas libanesas y allanaría el camino a los enemigos del Líbano hermano. | UN | :: وأكد أن استمرار مثل هذه الأعمال الإرهابية من شأنها تعميق الاحتقان السياسي، وزيادة حدة الخلافات بين الفصائل والقوى السياسية اللبنانية، وإتاحة الفرصة لمن يريد السوء للبنان الشقيق. |
El Consejo exhortó a la comunidad árabe e islámica y la comunidad internacional a que asumieran las responsabilidades que les caben respecto de esos actos terroristas, que socavan la estabilidad de los Estados y la paz y la seguridad internacionales y generan enemistades y odios entre los Estados y los pueblos. | UN | ودعا المجلس الأمتين العربية والإسلامية والمجتمع الدولي لتحمل مسؤولياتهم إزاء مثل هذه الأعمال الإرهابية التي تهدد استقرار الدول والسلم والأمن الدوليين، وتثير العداوة والبغضاء بين الدول والشعوب. |
La parte georgiana considera que es absolutamente necesario internacionalizar el proceso de investigación de esos actos terroristas y emplear todos los instrumentos que ofrece a las partes el Mecanismo de Prevención de Incidentes y Respuesta, así como otros medios. | UN | ويعتقد الجانب الجورجي أنه من الضروري حتما تدويل عملية التحقيق في هذه الأعمال الإرهابية واستخدام جميع الأدوات المتاحة للجانبين من خلال آليات منع الحوادث ومواجهتها، وغيرها من الوسائل. |
Además, subrayaron la necesidad de hacer comparecer a los autores de esos actos terroristas censurables ante la justicia, e instaron a todos los Estados a que cooperaran activamente con las autoridades nigerianas con ese fin. | UN | وأكدوا بالإضافة إلى ذلك ضرورة محاكمة مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية النكراء إلى العدالة، وحثوا جميع الدول على أن تتعاون بنشاط مع السلطات النيجيرية في هذا الخصوص. |
El Consejo subrayó la necesidad de hacer que quienes hubieran perpetrado, organizado, financiado y patrocinado esos actos terroristas comparecieran ante la justicia, e instó a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones impuestas por el derecho internacional y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, cooperaran activamente con las autoridades de Indonesia en este sentido. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية النكراء ومدبريها ومموليها والجهات التي ترعاها للعدالة وحث جميع الدول على أن تتعاون بهمة، وفقاً للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مع السلطات الإندونيسية في هذا الصدد. |
Indonesia condena esos actos terroristas brutales. | UN | وتدين إندونيسيا تلك الأعمال الإرهابية الهمجية. |
Quisiera expresar, en nombre del Gobierno y del pueblo de Israel, nuestro pésame más sentido al Gobierno y al pueblo de los Estados Unidos de América y a los amigos y familiares de las víctimas de esos actos terroristas tan abominables y trágicos. | UN | وباسم إسرائيل، حكومة وشعبا، أود أن أعرب عن حزننا العميق وأخلص مشاعر العزاء لحكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية ولأصدقاء وأسر ضحايا تلك الأعمال الإرهابية المأساوية المرعبة. |
Entre esos actos terroristas hubo al menos 160 atentados con bombas que provocaron la gran mayoría de los muertos y heridos, ya que se cometieron en general en espacios públicos abarrotados, como aeropuertos, plazas de ciudades y centros comerciales. | UN | وشملت تلك الأعمال الإرهابية ما لا يقل عن 160 هجوماً بالقنابل وكانت وراء الغالبية العظمى من القتلى والجرحى، إذ ارتُكبت عموماً في مناطق عامة مزدحمة كالمطارات والساحات ومراكز التسوق. |
esos actos terroristas incluyeron al menos 160 atentados con bombas y fueron la causa directa de la gran mayoría de las muertes y heridas, pues por lo general se llevaron a cabo en espacios públicos concurridos, como aeropuertos, plazas y centros comerciales. | UN | وشملت تلك الأعمال الإرهابية ما لا يقل عن 160 هجوماً بالقنابل وكانت وراء الغالبية العظمى من القتلى والجرحى، إذ ارتُكبت عموماً في مناطق عامة مزدحمة كالمطارات وساحات المدن ومراكز التسوق. |
esos actos terroristas obligaron a mi país a recurrir a la Corte Internacional de Justicia, que falló a favor de Nicaragua y en contra de esos actos terroristas. | UN | وقد أرغمت تلك الأعمال الإرهابية بلدي على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية التي حكمت لصالح نيكاراغوا وضد تلك الأعمال الإرهابية. |
Quiero reiterar una vez más que Mauritania condena totalmente esos actos terroristas. | UN | ولا يسعني إلا أن أجدد إدانتنا المطلقة لهذه الأعمال الإرهابية وشجبنا للإرهاب بجميع أشكاله. |