"esos antecedentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الخلفية
        
    • تلك الخلفية
        
    • تلك الوقائع الأساسية
        
    Con esos antecedentes, el Administrador resumió los elementos importantes de las propuestas presupuestarias en la forma siguiente. UN وفي ضوء هذه الخلفية مضى المدير إلى تلخيص العناصر الهامة في مقترحات الميزانية على النحو التالي.
    Teniendo en cuenta esos antecedentes, la Comisión Consultiva considera que el despliegue del personal internacional y la entrega de los socorros y la provisión de los servicios quizás se vean afectados y sufran retrasos. UN وإزاء هذه الخلفية تؤمن اللجنة الاستشارية بأن وزع الموظفين الدوليين وتوصيل الاغاثة والخدمات ربما يتضرر ويتأخر.
    El presente informe se debe concebir y poner en práctica teniendo en cuenta esos antecedentes. UN ويجب أن ينظر إلى هذا التقرير في ضوء هذه الخلفية وأن تكون ماثلة لﻷذهان لدى تنفيذه.
    Habida cuenta de esos antecedentes, el Grupo de Contacto decidió que solicitaría al Consejo de Seguridad que examinara la posibilidad de aprobar una resolución que reiterara los requisitos mencionados supra. UN وإزاء هذه الخلفية قرر فريق الاتصال متابعة نظر مجلس اﻷمن في اعتماد قرار يؤكد الاحتياجات المذكورة أعلاه.
    Mi Oficina preparó el documento de concepto basándose en esos antecedentes jurídicos. UN وقد استفادت المذكرة المفاهيمية التي أعدها مكتبي من تلك الخلفية القانونية.
    Habida cuenta de esos antecedentes, Uganda reafirma su compromiso de cooperar con la comunidad internacional con objeto de erradicar el flagelo del terrorismo. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    Habida cuenta de esos antecedentes, Uganda reafirma su compromiso de cooperar con la comunidad internacional con objeto de erradicar el flagelo del terrorismo. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    Dados esos antecedentes, la reunión de expertos formuló las siguientes recomendaciones relativas a la información. UN وفي ضوء هذه الخلفية اتخذ اجتماع الخبراء التوصيات التالية بشأن المعلومات .
    Sobre la base de esos antecedentes la Comisión hace la recomendación siguiente: si el Consejo decidiera imponer un embargo de armas al actual régimen de Burundi, el embargo debería hacerse extensivo al CNDD y el FDD. UN وفي ضوء هذه الخلفية تقدم اللجنة التوصية التالية: إذا ما قرر المجلس فرض حظر أسلحة على النظام الحالي في بوروندي، فإنه ينبغي توسيع نطاق ذلك الحظر ليشمل قوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية.
    Teniendo en cuenta esos antecedentes, es lamentable que la Comisión no haya podido cumplir el mandato que le dio la Asamblea General en la resolución 56/93. UN وإزاء هذه الخلفية فإنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تكن قادرة على الوفاء بولايتها المسندة إليها في قرار الجمعية العامة 56/93.
    No sólo es importantísimo saber cómo piensan los inversores, sino que esos antecedentes podrían conferir a los OPI más autoridad frente a sus gobiernos. UN وليست معرفة طريقة تفكير هؤلاء المستثمرين ذات أهمية حاسمة فحسب، بل إن هذه الخلفية قد تمنح وكالات تشجيع الاستثمار سلطة إضافية إزاء الحكومات.
    Habida cuenta de esos antecedentes, el Gobierno de Eritrea ha venido instando en repetidas ocasiones al Consejo de Seguridad a que asuma sus responsabilidades legales y morales y vele por la retirada del ejército y de las instituciones del régimen etíope de los territorios ocupados. UN وما فتئت الحكومة الإريترية، على هذه الخلفية حقا، تحث تكرارا مجلس الأمن على تحمل مسؤولياته القانونية والأخلاقية لكفالة انسحاب جيش ومؤسسات النظام الإثيوبي من الأراضي المحتلة.
    67. Con esos antecedentes, en 1992, se sancionó la nueva Ley del Consejo Nacional de la Judicatura, expresamente declarado por ésta como un órgano UN ٧٦- وفي هذه الخلفية أُقر في عام ٢٩٩١ قانون مجلس القضاء الوطني الجديد؛ وقد أعلن صراحة أن المجلس هيئة مستقلة - وهذا مفهوم مطابق لاتفاقات السلام.
    Son esos antecedentes de violencia, de los cuales los propios grecochipriotas son los únicos responsables, los que han dividido a Chipre; durante 11 años segregaron a los dos pueblos de la isla al empujar a los turcochipriotas a enclaves aislados que comprendían sólo el 3% del territorio de la isla; hasta finalmente llegar a la actual división. UN إن هذه الخلفية المفعمة بالعنف المسؤول عنها القبارصة اليونانيين هي التي أفضت إلى تقسيم قبرص؛ وفصل كل من شعبي الجزيرة عن الآخر بحصر القبارصة الأتراك لمدة 11 عاما في جيوب متناثرة لا تضم سوى 3 في المائة من أراضي الجزيرة؛ وصولا في نهاية الأمر إلى التقسيم الراهن.
    Frente a esos antecedentes en general positivos, las medidas adoptadas en esa esfera desde la segunda presentación de informes varían ampliamente en función de las experiencias de cada país Parte en el proceso de aplicación de la Convención y de sus situaciones económicas, sociales y políticas particulares. UN وفي مقابل هذه الخلفية الإيجابية بوجه عام، تتفاوت التدابير التي اتخذت في هذا المجال منذ عملية تقديم التقارير الثانية تفاوتاً كبيراً وفقاً للخبرة التي اكتسبها كل بلد طرف في نطاق عملية الاتفاقية وكذلك وفقاً لحالته الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Teniendo en cuenta esos antecedentes, hemos presentado nuevamente un proyecto de resolución sobre salud mundial y política exterior, sobre el que se celebraron varias consultas en octubre y noviembre de 2009. UN وإزاء هذه الخلفية نعرض من جديد مشروع قرار عن الصحة العالمية والسياسة الخارجية، حيث أجريت بشأنه عدة مشاورات في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Consideramos que esos antecedentes y acervos históricos nos permitieron identificar los desafíos y asumir los retos compartidos de la unidad e integración latinoamericana y caribeña que abordamos en CELAC que como resultado del proceso de convergencia entre la Cumbre de América Latina y el Caribe sobre Integración y Desarrollo (CALC) y el Grupo de Río, decidió constituir la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC). UN ونعتبر أن هذه الخلفية وهذا التراث التاريخي جعلا من الممكن تحديد ومواجهة التحديات المشتركة التي تعترض وحدة أمريكا اللاتينية والكاريبي وتكاملهما اللذين نسعى إلى تحقيقهما في الجماعة التي قررت، نتيجةً لعملية التقارب بين مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتكامل والتنمية وفريق ريو، إنشاءَ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (الجماعة)؛
    Con esos antecedentes se deben reafirmar y reforzar todavía más los compromisos consagrados en el Programa de Acción de Bruselas de construir una auténtica asociación mundial para el desarrollo entre los gobiernos de esos países y sus asociados para el desarrollo. UN 23 - وأشار إلى أنه في ضوء تلك الخلفية ينبغي إعادة تأكيد الالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسل لبناء شراكة عالمية حقيقية لصالح التنمية بين حكومات تلك البلدان وشركائها في التنمية وزيادة تعزيزها.
    En efecto, esos antecedentes de hecho fueron en gran medida eludidos por la CIJ. UN 42 - والواقع أن محكمة العدل الدولية تحاشت إلى حد كبيير التطرق إلى تلك الوقائع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus