"esos ataques" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الهجمات
        
    • تلك الهجمات
        
    • هذه الاعتداءات
        
    • لهذه الهجمات
        
    • هذه اﻻعتداءات للعدالة
        
    • وهذه الهجمات
        
    • تلك الاعتداءات
        
    • بهذه الهجمات
        
    • هذه اﻻنتهاكات للعدالة
        
    • هذين الهجومين
        
    • هذه الضربات
        
    • بتلك الهجمات
        
    • لتلك الهجمات
        
    • هذه النيران
        
    • لهذه الاعتداءات
        
    esos ataques criminales e indiscriminados han dejado muchas víctimas entre los palestinos y obligado al desplazamiento de muchos. UN وقد أسفرت هذه الهجمات اﻹجرامية والعشوائية عن أعداد كبيرة من الضحايا والمشردين في صفوف الفلسطينيين.
    Los denominados serbios de Krajina han reforzado esos ataques con helicópteros de guerra. UN وقد أكمل ما يسمون بصرب كرايينا هذه الهجمات بطائرات الهليكوبتر المقاتلة.
    En uno de esos ataques dos soldados de reserva resultaron con heridas leves. UN وقد أصيب جنديان احتياطيان بجروح طفيفة في واحد من هذه الهجمات.
    esos ataques forzaron el desplazamiento de 4 millones de civiles hacia un medio hostil. UN وأدت تلك الهجمات إلى تشريد 4 ملايين من المدنيين إلى بيئة معادية.
    esos ataques violentos han sido documentados en numerosos países y en distintas regiones, y no se limitan a una región concreta. UN وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة.
    Se ha informado de que los principales autores de esos ataques son facciones del SLA. UN وتفيد التقارير أن هذه الاعتداءات تُرتكب أساسا على يد فصائل جيش تحرير السودان.
    Nos inquietan las informaciones que indican que esos ataques constituyen el inicio de una nueva oleada de depuración étnica. UN ولقد أثارت انزعاجنا التقارير التي تفيد بأن هذه الهجمات بدأت تشكل موجة جديدة من التطهير العرقي.
    esos ataques no han contribuido en absoluto a atenuar los profundos resentimientos de los descontentos. UN ولم تفعل هذه الهجمات أي شيء لتخفيف الشعور العميق بالاستياء لدى السكان الساخطين.
    Profundamente consciente de que esos ataques amenazan la viabilidad misma de los Convenios de Ginebra, UN وإذ تدرك تماماً أن هذه الهجمات تهدد نفس مقومات بقاء اتفاقيات جنيف ذاتها،
    En otras palabras, esos ataques fueron manifiestamente el resultado de una política planificada y organizada a nivel central. UN وبعبارات أخرى، نتجت هذه الهجمات بشكل جلي عن سياسة خُطط لها ونُظمت على المستوى المركزي.
    esos ataques incluyeron el lanzamiento de cohetes Qassam y de granadas de mortero, 10 de las cuales explotaron en territorio israelí. UN وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون، التي انفجرت 10 منها في الأرض الإسرائيلية.
    esos ataques incluyeron el lanzamiento de cohetes Qassam y granadas de mortero. Siete hicieron explosión en territorio israelí. UN وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق صواريخ القسام وقذائف الهاون، انفجرت 7 منها في الأراضي الإسرائيلية.
    esos ataques incluyeron el lanzamiento de cohetes Qassam y granadas de mortero, seis de las cuales hicieron explosión en territorio israelí. UN وشملت هذه الهجمات الصاروخية إطلاق عدد من صواريخ القسام وقذائف الهاون التي انفجر 6 منها في الأرض الإسرائيلية.
    Durante esos ataques, murió un niño de 2 años, una niña resultó quemada, cuatro personas fueron gravemente heridas y nueve adultos y seis menores fueron secuestrados. UN وقتل في هذه الهجمات طفل عمره عامين كما قتلت طفلة حرقا وأصيب أربعة أشخاص إصابات خطيرة واختطف تسعة أشخاص وستة أطفال قصّر.
    Muchos de esos ataques pudieron atribuirse al ENKD. UN ويمكن عزو تلك الهجمات إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
    También condenaba todas las formas de terrorismo y recalcaba la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para prevenir esos ataques. UN وأدانت اللجنة كل أشكال اﻹرهاب وشددت على ضرورة تقوية التعاون الدولي لمنع مثل تلك الهجمات.
    Funcionarios del Gobierno dicen sospechar que los seguidores del Coronel Khudoiberdiev fueron responsables de esos ataques. UN ويشك المسؤولون الحكوميون في أن أنصار العقيد خودوبيردييف هم المسؤولون عن تلك الهجمات.
    No obstante, las autoridades habían adoptado medidas inmediatas para poner fin a esos ataques e impedir futuras agresiones contra embajadas extranjeras. UN ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية.
    La Comisión señaló que con esos ataques se pretendía presionar a los palestinos para que abandonaran sus tierras. UN ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم.
    Sin embargo, ha sido difícil verificar el número exacto de niños afectados en esos ataques. UN بيد أنه تعذر التحقق من الأعداد الفعلية للأطفال الذين وقعوا ضحايا لهذه الهجمات.
    esos ataques han dado lugar a un inevitable aumento del uso de la fuerza y han incrementado el riesgo de conflicto. UN وهذه الهجمات أدت إلى تصاعد حتمي في استخدام القوة وإلى زيادة خطر الصراع.
    Sobre todo, cuando esos ataques armados se cometen en vísperas de la visita del Secretario General de las Naciones Unidas a Camboya. UN فضلا عن أن تلك الاعتداءات المسلحة ارتكبت عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا.
    El movimiento Jihad Islámica se hizo responsable de esos ataques. UN وأعلنت منظمة الجهاد اﻹسلامي أنها قد قامت بهذه الهجمات.
    esos ataques causaron pérdidas de vidas humanas y daños materiales. UN وقد نجم عن هذين الهجومين خسائر في اﻷرواح من بين السكان المدنيين والمعدات.
    esos ataques aéreos han incluido ataques selectivos mediante los cuales Israel ha perpetrado de manera brutal nuevas ejecuciones extrajudiciales de palestinos. UN وشملت هذه الضربات الجوية هجمات محددة الهدف قامت إسرائيل من خلالها بوحشية بإعدام مزيد من الفلسطينيين خارج نطاق القانون.
    Muchas aldeas de los alrededores, como Birgid, al sur de Mukjar, siguen teniendo aún hoy marcas visibles de esos ataques. UN وما زال كثير من القرى المحيطة، مثل قرية بِِرقِدْ إلى الجنوب من مُكْجَر، حتى اليوم شاهدا ماثلا للعيان يُذَكِّر بتلك الهجمات.
    Hacemos una pausa para recordar a los familiares y amigos de todo el mundo que perdieron a seres queridos en esos ataques. UN ونود أن نتوقف لكي نتذكر الأسر والأصدقاء في بلدان من جميع أنحاء العالم ممن فقدوا أحبتهم نتيجة لتلك الهجمات.
    A consecuencia de esos ataques, un considerable número de miembros de la UNPROFOR ha muerto o ha resultado herido y se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para proteger a los miembros de la misión. UN وقد قتلت هذه النيران أو أصابت بجراح عددا كبيرا من أفراد القوة ويجب بذل كل ما في الوسع لحماية أفراد البعثة.
    El Gobierno de Israel pondrá fin a esos ataques terroristas; como Gobierno responsable, es nuestro deber hacerlo. UN إن الحكومة الإسرائيلية ستضع حدا لهذه الاعتداءات الإرهابية؛ فهذا ما يمليه علينا واجبنا كحكومة مسؤولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus