"esos barrios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحياء الفقيرة
        
    • تلك الأحياء
        
    • هذه الأحياء
        
    • الأحياء العشوائية
        
    • هذين الحيين
        
    El objetivo central del Fondo es movilizar el capital nacional local para actividades de mejoramientos de esos barrios en las municipalidades de los países en desarrollo. UN والهدف الرئيسي للمرفق هو تعبئة رأس المال المحلي لأنشطة ترقية الأحياء الفقيرة في البلديات بالبلدان النامية.
    No obstante, la proliferación de esos barrios sigue siendo una importante preocupación. UN غير أن انتشار الأحياء الفقيرة مدعاة لقلق كبير.
    Aunque la mayoría de las personas pobres de las zonas urbanas viven en barrios marginales, no todos los habitantes de esos barrios pertenecen a la categoría de pobres en razón de sus ingresos. UN على الرغم من أن غالبية فقراء الحضر يقطنون الأحياء الفقيرة، لا ينتمي جميع قاطني الأحياء الفقيرة إلى فئة محدودي الدخل.
    La Ministra también visitó a los habitantes de esos barrios para transmitirles la ayuda y aliento del Gobierno; UN ومن جهة أخرى، زارت وزيرة حقوق الإنسان سكان تلك الأحياء وقدمت لهم مساعدة الحكومة ومواساتها؛
    En Abidján fueron destruidos unos 16 de esos barrios. UN وقد دمرت حوالي 16 حيا من تلك الأحياء في أبيدجان.
    Para el año 2030 podría duplicarse el número de habitantes de esos barrios, si no se adoptan medidas concertadas. UN ويمكن، بالنسبة إلى عام 2003، أن يتضاعف عدد سكان هذه الأحياء إذا لم تتخذ تدابير متفق عليها.
    Estos países tienen una elevada población de habitantes de barrios marginales, y el crecimiento de esos barrios también es elevado. UN ولدى هذه البلدان عدد كبير من سكان الأحياء الفقيرة كما أن نمو الأحياء الفقيرة مرتفع أيضاً.
    La población afrodescendiente vive a menudo en esos barrios pobres y envía a sus hijos a escuelas de calidad inferior. UN وغالباً ما يعيش المنحدرون من أصل أفريقي في هذه الأحياء الفقيرة ويرسلون أولادهم إلى مدارس ذات مستوى متدن.
    Se consideró que la seguridad de la tenencia tenía importancia particular; una iniciativa para establecer y documentar los derechos de propiedad en los barrios marginales se reveló como instrumento eficaz para mejorar esos barrios y prestarles servicios básicos. UN وكان يُنظر إلى مسألة تأمين الحيازة على أنها تتسم بأهمية خاصة ومن ثم فمبادرة وضع وتوثيق حقوق الملكية في الأحياء الفقيرة أثبتت أنها أداة ناجحة في تحسين مستوى الأحياء الفقيرة وتوفير الخدمات الأساسية.
    -...que son víctimas de esos barrios. -Con fotos procesadas en tres colores. Open Subtitles الذين هم ضحايا الأحياء الفقيرة مع صورة بثلاثة ألوان
    Para mejorar las condiciones de salud y saneamiento en los barrios de tugurios, Sulabh sigue tomando iniciativas para construir instalaciones sanitarias públicas, por cuyo uso se paga, en esos barrios y en lugares públicos. UN ولتحسين صحة المجتمع والمرافق الصحية في الأحياء الفقيرة، استمرت منظمة سولابه في جهودها لتنفيذ إنشاء مراحيض عامة تستخدم عند الدفع في الأحياء الفقيرة وفي الأماكن العامة.
    El objetivo de desarrollo del Milenio relativo al mejoramiento de la vida de los habitantes de tugurios debe entenderse no sólo como un compromiso para mejorar la vida de las personas que ya viene en esos barrios, sino también como un llamamiento a planificar el futuro de las ciudades con el fin de prevenir la formación de esos asentamientos. UN وينبغي أن يفهم الهدف الإنمائي للألفية بشأن تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة ليس فقط كالتزام بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة الحاليين، وإنما كطلب للتخطيط لمستقبل المدن بهدف منع قيام أحياء فقيرة جديدة.
    Las primeras se refieren a la promoción, la creación de capacidad, la reforma de política y las actividades de demostración que fomenten los procesos de mejoramiento de esos barrios. UN وتتعلق الفئة الأولى بالدعوة، وبناء القدرات، وإصلاح السياسات، والأنشطة الإرشادية التي تنهض بعمليات ترقية الأحياء الفقيرة.
    La segunda son los préstamos internacionales a los Estados miembros que financian viviendas y servicios básicos urbanos en esos barrios. UN فيما تكون الفئة الثانية عبارة عن القروض الدولية للدول الأعضاء والتي تمول الإسكان والخدمات الأساسية الحضرية في الأحياء الفقيرة.
    En el informe se señala además que, en muchas ciudades del África subsahariana, los habitantes de esos barrios ya representan más del 70% de la población urbana. UN وذكر كذلك أن سكان الأحياء الفقيرة في كثير من البلدان الإفريقية الواقعة جنوبي الصحراء يساوي بالفعل أكثر من 70 في المائة من سكان المدن.
    La población de esos barrios fue objeto de actos de violencia y extorsiones cometidos por las fuerzas de seguridad. UN إذ تعرض سكان تلك الأحياء للعنف والضرب على أيدي قوات الأمن.
    Tenemos que tratar los problemas fundamentales en nuestros vecindarios desfavorecidos, no sólo para favorecer a los que viven en esos barrios, sino también a quienes viven en lugares relativamente acomodados. UN يتعين علينا أن نعالج المشاكل الأساسية في أحيائنا الفقيرة ليس لأجل من يعيشون في تلك الأحياء وحدهم ولكن لأجل من يعيشون في المناطق الغنية نسبيا أيضا.
    El mero hecho de vivir en esos barrios o de provenir de ellos bastaba para que su población resultara un objetivo. UN ويُصبح الشخص مستهدفاً لمجرد إقامته في تلك الأحياء أو انتمائه إليها.
    Si se aplican las políticas y prácticas correctas es posible evitar la formación de esos barrios en cualquier país, independientemente de su riqueza. UN وإذا تم تنفيذ السياسات والممارسات الصحيحة سيمكن منع تكوُّن هذه الأحياء في أي بلد، بغض النظر عن مدى ثرائه.
    Se ha calculado que para el período 2005-2020, se necesitarán 20.000 millones de dólares al año para alcanzar el objetivo 7 de los objetivos de desarrollo del Milenio relativo a los habitantes de barrios de tugurios y prevenir el futuro surgimiento de esos barrios marginales. UN 36 - وقد قُدر أنه سوف يلزم للفترة 2005-2020 مبلغ 20 بليون دولار سنوياً لتحقيق الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بسكان الأحياء العشوائية ومنع ظهور هذه الأحياء في المستقبل.
    54. El 17 de septiembre de 1996, a raíz de una visita masiva de delegados de esos barrios al Palacio Presidencial, el Presidente de la República abrogó ese decreto, lo que, según afirman numerosos habitantes con los que se encontró la misión, permitió iniciar inmediatamente un proceso permanente de mejoras, en el que se aunaron los esfuerzos de las familias y del Estado. UN ٤٥- وفي ٧١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بعد زيارة عدد كبير من ممثلي هذين الحيين للقصر الرئاسي، قرر رئيس الجمهورية إلغاء المرسوم. وقال كثير من السكان الذين قابلتهم البعثة إن عملية التحسين بدأت فورا ولا زالت جارية بفضل الجهود المشتركة من جانب العائلات والحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus