"esos casos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الحالات في
        
    • هذه القضايا خلال
        
    • هذه القضايا في
        
    • تلك الحالات في
        
    • للأفراد المعنيين بهذه الحالات
        
    • هذه الدعاوى تسوية تشمل
        
    Como dictan los principios humanos y éticos de nuestra profesión, no hemos incluido esos casos en el informe. UN والتزاما منا بالمبادئ اﻹنسانية واﻷخلاقية لمهنتنا، فإننا لم نشر الى هذه الحالات في تقريرنا.
    Se informa de esos casos en las secciones correspondientes del presente informe. UN ويجري اﻹبلاغ عن هذه الحالات في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    El Relator Especial ya ha dado cuenta de algunos de esos casos en sus anteriores informes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado Parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado Parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    Te has confundido con la víctima... pero no con la causa de todos esos casos... en ese entonces. Open Subtitles لقد أخطأت نفسك بالضحيّة. وليس السبب لكلّ هذه القضايا في ذلك الوقت.
    Debemos analizar y abordar esos casos en el próximo período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen del TNP. UN وينبغي لنا أن نناقش ونعالج تلك الحالات في الاجتماع القادم للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Si bien el Subcomité se refiere a víctimas concretas de malos tratos cuando cita ejemplos de problemas que se deben enfrentar, su objetivo no es resolver esos casos en particular UN وتستند اللجنة الفرعية إلى الحالات الفردية لسوء المعاملة كأمثلة على المشاكل العامة التي يتوجب التصدي لها، ولكنها لا تسعى إلى توفير سبيل انتصاف للأفراد المعنيين بهذه الحالات.
    A continuación el juez nombrado examinó y confirmó esas " acciones principales " a fin de poder resolver las cuestiones comunes planteadas por esos casos en beneficio de todos los demás y, así, ofrecer orientación para la sentencia de acciones no principales. UN ثم قام القاضي المعين بالنظر في هذه " الدعاوى الرئيسية " والفصل فيها بحيث تتسنى تسوية القضايا المشتركة التي تثيرها هذه الدعاوى تسوية تشمل جميع الدعاوى وبحيث يمكن تقديم ارشادات بشأن الفصل في الدعاوى غير الرئيسية.
    Por consiguiente, cabía esperar que siempre hubiera un pequeño número de esos casos en la plantilla. UN ولذلك، من المتوقع أن يكون هناك عدد بسيط من هذه الحالات في ملاك التوظيف في أي وقت من الأوقات.
    También sería útil saber qué órgano es responsable de tramitar esos casos en última instancia. UN ومن المفيد أيضا معرفة ما هي الهيئة المسؤولة عن النظر في هذه الحالات في نهاية المطاف.
    La OSCE menciona esos casos en sus informes. UN وقد ذكرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا هذه الحالات في تقاريرها.
    La Relatora se ocupará de esos casos en sus siguientes informes después de un cuidadoso examen y una vez que haya obtenido información complementaria sobre ellos. UN وستتناول المقررة الخاصة هذه الحالات في تقاريرها التالية، بعد دراستها دراسة متأنية وبمجرد الحصول على معلومات إضافية بشأنها.
    El ACNUDH señaló la falta de progreso en todos esos casos, en una carta dirigida al Presidente del PCUN-M en julio de 2009, tras una reunión celebrada entre el Representante del ACNUDH y el Presidente del PCUN-M, pero aún no ha recibido respuesta. UN ووثقت المفوضية قلة التقدم في كل واحدة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليو 2009، على إثر اجتماع بين ممثلها ورئيس الحزب الشيوعي الموحد، ولم تتلق بعد أي رد.
    A la vez que reconoció este problema, el Ministro del Interior anunció su intención de lanzar una campaña de información pública a fin de alentar a los familiares de las personas detenidas o posiblemente desaparecidas a que hicieran constar esos casos en cada provincia para que el Gobierno pudiera investigarlos. UN ولئن أقرّ وزير الداخلية بهذه المشكلة، فإنه أعرب عن نيّته إطلاق حملة عامة لتشجيع أقارب الأشخاص المعتقلين، أو الأشخاص الذين يُخشى أنهم اختفوا، على تسجيل هذه الحالات في كل المحافظات لتمكين الحكومة من التحقيق فيها.
    El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado parte eran ineficaces, lo que destacaba el hecho de que no se había investigado ninguno de esos casos en más de diez años desde que se habían formulado las alegaciones. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado parte eran ineficaces, lo que se ponía de manifiesto por el hecho de que no se hubiera investigado ninguno de esos casos en los más de diez años transcurridos desde que se habían formulado las alegaciones. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    El Relator Especial explicó que el Comité había considerado que las medidas mencionadas por el Estado parte eran ineficaces, lo que se ponía de manifiesto por el hecho de que no se hubiera investigado ninguno de esos casos en los más de diez años transcurridos desde que se habían formulado las alegaciones. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    Al mismo tiempo, podrían abordarse también esos casos en el marco del examen de los informes de los Estados Partes siempre que estuviera previsto el examen de dichos informes por el Comité. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضا تناول هذه القضايا في إطار النظر في تقارير الدول اﻷطراف حيثما تقرر اللجنة النظر في هذه التقارير.
    Al mismo tiempo, podrían abordarse también esos casos en el marco del examen de los informes de los Estados Partes siempre que estuviera previsto el examen de dichos informes por el Comité. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضا تناول هذه القضايا في إطار النظر في تقارير الدول اﻷطراف حيثما تقرر اللجنة النظر في هذه التقارير.
    En una muestra ejemplar de reparto internacional de la carga y las responsabilidades, Rumania proporcionó un refugio seguro, permitiendo la tramitación de esos casos en su territorio, mientras que los países de reasentamiento rápidamente pusieron a disposición plazas de reasentamiento. UN ووفرت رومانيا ملاذاً آمناً، تحدوها رغبة مثلى في تقاسم الأعباء والمسؤوليات دولياً، مما مكَّن من معالجة تلك الحالات في إقليمها، فيما وفَّرت بلدان إعادة التوطين أماكن بسرعة.
    Si bien el Subcomité se refiere a víctimas concretas de malos tratos cuando cita ejemplos de problemas que se deben enfrentar, su objetivo no es resolver esos casos en particular -- aunque, huelga decirlo, el Subcomité espera que muchos de los casos concretos de malos tratos que ha observado se resuelvan o atenúen gracias a la aplicación de sus recomendaciones generales. UN وتستند اللجنة الفرعية إلى الحالات الفردية لسوء المعاملة كأمثلة على المشاكل العامة التي يتوجب التصدي لها، ولكنها لا تسعى إلى توفير سبيل انتصاف للأفراد المعنيين بهذه الحالات. ومع ذلك، من الواضح أن اللجنة الفرعية تأمل وتتوقع أن تخفف أو تعالج فعلياً الحالات الفردية العديدة لسوء المعاملة التي لاحظتها وذلك عن طريق وضع توصياتها العامة موضع التنفيذ.
    A continuación el juez nombrado examinó y confirmó esas " acciones principales " a fin de poder resolver las cuestiones comunes planteadas por esos casos en beneficio de todos los demás y, así, ofrecer orientación para la sentencia de acciones no principales. UN ثم قام القاضي المعين بالنظر في هذه " الدعاوى الرئيسية " والفصل فيها بحيث تتسنى تسوية القضايا المشتركة التي تثيرها هذه الدعاوى تسوية تشمل جميع الدعاوى وبحيث يمكن تقديم ارشادات بشأن الفصل في الدعاوى غير الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus