"esos derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الحقوق
        
    • تلك الحقوق
        
    • بهذه الحقوق
        
    • بتلك الحقوق
        
    • لهذه الحقوق
        
    • وهذه الحقوق
        
    • لتلك الحقوق
        
    • هذا الحق
        
    • هذين الحقين
        
    • الحقوق الاقتصادية
        
    • للحقوق
        
    • هذه الرسوم
        
    • حقوقها
        
    • بحقوقهم
        
    • لحقوقهم
        
    En esta Conferencia estamos llamados también a examinar el mejoramiento de los mecanismos internacionales para la promoción y protección de esos derechos. UN ونحن مطالبون أيضا في هذا المؤتمر بالنظر في التحسينات التي يتعين ادخالها على اﻵليات الدولية تعزيز وحماية هذه الحقوق.
    El derecho a la vida es el más fundamental de esos derechos. UN والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق.
    Las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. UN فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية.
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان،
    Reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان،
    Gozarían de esos derechos las aerolíneas registradas en la República de Turquía; UN وسوف تتمتع بهذه الحقوق الخطوط الجوية المسجلة في جمهورية تركيا؛
    Resultaría intolerable que se impidiera que el pueblo de Gibraltar ejerciera sus derechos si esos derechos fueran reconocidos por la Corte Internacional. UN وقال إن مما لا يطاق أن يُمنع شعب جبل طارق من ممارسة حقوقه لو اعترفت المحكمة الدولية بتلك الحقوق.
    Se trata de empresas que cobran o reparten derechos legalmente reconocidos, por cuenta de varios titulares de esos derechos. UN وهي شركات تقوم بجباية أو توزيع الحقوق المعترف بها قانوناً لعدة أشخاص يشتركون في هذه الحقوق.
    Muchas de las actividades necesarias para realizar esos derechos no requieren grandes recursos financieros. UN والكثير من الأنشطة اللازمة لإعمال هذه الحقوق لا تحتاج إلى موارد مالية.
    esos derechos y principios existen en la raíz de todas las culturas humanas y no deben contemplarse en forma aislada de sus orígenes. UN إن هذه الحقوق والمبادئ توجد في أعماق كل الحضارات الإنسانية. ولا يصح النظر إليها بمعزل عن الحضارة التي نشأت منها.
    La protección de esos derechos puede efectuarse mediante procedimientos administrativos, civiles y penales. UN ويمكن إنفاذ حماية هذه الحقوق عن طريق الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية.
    Sin embargo, numerosas prácticas culturales niegan a las mujeres esos derechos y establecen un castigo severo para las que transgreden las normas sociales. UN غير أن هناك ممارسات ثقافية كثيرة تحرم المرأة من هذه الحقوق وتنزل بها عقاباً شديداً إن هي تجاوزت القواعد المجتمعية.
    El Estado garantiza plenamente el ejercicio de esos derechos constitucionales a los ciudadanos de Turkmenistán. UN وعلاوة على ذلك، تكفل الدول بشكل كامل هذه الحقوق الدستورية للمواطنين في تركمانستان.
    La realización de esos derechos sigue sin concretarse por el incumplimiento de Israel. UN إن هذه الحقوق لا تزال غير منجزة بسبب عدم امتثال إسرائيل.
    La deficiente situación de esos derechos se vio exacerbada por los resultados devastadores de un año de extremos ambientales en muchas partes de Somalia. UN بل ازداد وضع هذه الحقوق سوءاً جراء النتائج المدمرة لأحداث بيئية متطرفة استمرت مدة عام في مناطق عديدة في الصومال.
    La mayor parte de los gobiernos apenas han comenzado recientemente a aplicar esos derechos. UN وقد بدأ معظم الحكومات في اﻵونة اﻷخيرة فحسب في تنفيذ تلك الحقوق.
    Ese hecho, lejos de significar la extinción de la entidad o de sus derechos, denota más bien que esos derechos se conservan mientras no se produzca la liquidación. UN وهذا لا يتضمن بأي حال موت الكيان أو حقوقه، بهذه الدرجة بل يبين أن تلك الحقوق محفوظة ما دامت لم تبدأ أي تصفية بعد.
    Esta situación, lejos de significar que la persona jurídica o sus derechos se han extinguido denota más bien que esos derechos subsistan mientras no se produzca la liquidación. UN وهذا لا يتضمن بأي حال موت الكيان أو حقوقه، بهذه الدرجة بل يبين أن تلك الحقوق محفوظة ما دامت لم تبدأ أي تصفية بعد.
    Otros cultos reconocidos de utilidad pública, entre ellos el de la comunidad judía, gozan también de esos derechos. UN كما يتمتّع بهذه الحقوق اتباع معتقدات أخرى معترف بأنها ذات منفعة عامة مثل الطائفة اليهودية.
    De ahí la necesidad de vigilar y abordar constantemente las cuestiones relativas a esos derechos. UN وأنه بالتالي، يكون من الضروري أن يجري رصد ومعالجة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق.
    El examen de los derechos humanos en las Naciones Unidas no debe referirse sólo a las normas, sino al goce de esos derechos. UN وأردف قائلاً أن مناقشة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ينبغي أن لا تغطي فقط المعايير وإنما أيضاً التمتع بتلك الحقوق.
    Pero eso no basta; también debemos velar por que se respeten mejor esos derechos. UN ولكن هذا لا يكفي، يجب أيضا أن نضمن المزيد من الاحترام لهذه الحقوق.
    esos derechos, que están consagrados en los instrumentos de derecho internacional, deben aplicarse plenamente a los habitantes de Vieques. UN وهذه الحقوق المثبتة في الوثائق القانونية الدولية يجب أن تنطبق بكامل مداها على سكان جزيرة فيكيس.
    Si bien nadie cuestiona la naturaleza universal de los derechos humanos, es necesario tener en cuenta las condiciones históricas, culturales, religiosas y sociales de cada país a fin de asegurar la aplicación efectiva de esos derechos. UN وقال إنه في حين لا يعترض أحد على الطابع العالمي لحقوق الانسان، من الضروري أن تؤخذ اﻷحوال التاريخية، والثقافية، والدينية، والاجتماعية لكل بلد في الحسبان بغية ضمان اﻹنفاذ الفعال لتلك الحقوق.
    En este caso, no parece que el Tribunal de Apelaciones hiciera nada por garantizar esos derechos. UN ولا يتضح، في هذه القضية، أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوات لضمان احترام هذا الحق.
    Por ese motivo, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal describen detalladamente los medios utilizables para proteger esos derechos. UN ولهذا السبب، فإن قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية يصفان بالتفصيل السبل والوسائل المستخدمة من أجل حماية هذين الحقين.
    Como resultado de los talleres, en varios distritos se han creado redes locales para vigilar las violaciones de esos derechos. UN ونجم عن حلقات العمل هذه إنشاء شبكات محلية لرصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مختلف المقاطعات.
    El hecho de que los beneficiarios de esos derechos pertenecieran a minorías sólo guardaba relación con el ejercicio de los derechos, por lo que consideraba que sería más útil examinar una escala del ejercicio de los derechos, antes que una escala de derechos. UN لذلك فإنه يرى من اﻷفيد التركيز على سُلّم متدرج لممارسة الحقوق بدلاً من سُلّم للحقوق ذاتها.
    Por consiguiente, es posible que National tuviera que pagar esos derechos en cualquier caso. UN ولذلك ربما تعين على شركة ناشيونال دفع هذه الرسوم أيا كان الحال.
    Pero también es preciso que existan normas jurídicas que garanticen esos derechos. UN ويحتاج هذا إلى تدعيمه بأحكام قانونية تضمن حقوقها.
    Por consiguiente, el Ministerio del Trabajo estaba estudiando nuevos mecanismos para alentar a los hombres a que hicieran uso de esos derechos recién adquiridos. UN ولذلك، ينظر وزير العمل في نماذج جديدة من أجل تشجيع اﻵباء على الانتفاع بحقوقهم المكتسبة حديثا.
    Las medidas tomadas por los Estados para responder al cambio climático también plantean en algunos casos dificultades particulares para la realización plena de esos derechos. UN وتطرح أيضا في بعض الحالات التدابير التي تتخذها الدول للتصدي لتغير المناخ تحديات خاصة أمام الإعمال الكامل لحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus