En ese entendido, y con un ánimo de avenencia, Myanmar no insistió en la supresión de esos dos párrafos. | UN | واستنادا إلى هذا الفهم وبروح من الحل التوافقي فإن ميانمار لم تصر على حذف هاتين الفقرتين. |
No escuché expresiones de respaldo a la idea de a conservar esos dos párrafos. | UN | ولم اسمع التعبير عن أي رأي قوي لإبقاء هاتين الفقرتين. |
Otras Partes consideraban que las cuestiones abordadas en esos dos párrafos eran muy distintas, como se reflejaba en el Plan de Acción de Bali. | UN | ورأى بعض الأطراف أن المسائل التي تتناولها هاتين الفقرتين منفصلة تماماً، على نحو ما وردت في خطة عمل بالي. |
A fin de no dar pie a esa objeción, se sugirió que se suprimieran esos dos párrafos. | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف هاتين الفقرتين. |
- Párrafos 37 y 49 a): esos dos párrafos se relacionan con la expulsión de un miembro de la Asamblea Nacional. | UN | - الفقرتان ٣٧ و ٤٩ )أ(: تتصل هاتان الفقرتان بطرد أحد أعضاء الجمعية الوطنية. |
Se sugirió que, habida cuenta del debate en el Grupo de Trabajo, esos dos párrafos seguían siendo necesarios y tal vez se precisara un examen más a fondo de su redacción. | UN | وارتئي أنه قد تكون هنالك حاجة الى إنعام النظر في صيغة هاتين الفقرتين اذا ما كانت الحاجة اليهما لا تزال قائمة، على ضوء المناقشة التي دارت في الفريق العامل. |
21. En el informe anterior ya se indicó la posición jurídica en relación con esos dos párrafos. | UN | 21- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هاتين الفقرتين في سياق تقريرنا السابق. |
Debo destacar que la única razón por la que sugerí que hiciéramos referencia a 2006 en esos dos párrafos era para facilitar nuestra labor. | UN | ولا بد لي أن أؤكد على أن تيسير عملنا هو السبب الوحيد لاقتراحي استخدام الإشارة إلى " 2006 " في هاتين الفقرتين. |
Se señaló que el artículo 17 septies era el fruto de largas deliberaciones en el Grupo de Trabajo y se recordó que esos dos párrafos habían sido redactados cuidadosamente y teniendo en cuenta el tipo de medidas a que se referían. | UN | وأشير إلى أن المادة 17 مكررا سادسا هي نتاج مناقشات مطولة في الفريق العامل، واستُذكر أن هاتين الفقرتين جرى صوغهما بعناية، مع مراعاة نوع التدابير التي تتعلقان بها. |
Confío en que la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas también apruebe el contenido de esos dos párrafos, ya que la decisión de la Mesa mantiene los principios y la justicia. | UN | وأثق بأن مضمون هاتين الفقرتين سيلقى تأييد الغالبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة، حيث أن قرار مكتب الجمعية العامة يدعم المبادئ والعدالة. |
Las actividades que se mencionan en esos dos párrafos no están comprendidas en el presupuesto aprobado del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y no se han compensado mediante la supresión de actividades de menor prioridad. | UN | وقالت إن الأنشطة المذكورة في هاتين الفقرتين غير مغطاة بالميزانية المعتمدة للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولم يقابلها إلغاء الأنشطة الأدنى أولوية. |
Aunque Jamaica ha votado en favor de la resolución en su conjunto, el texto de esos dos párrafos implica que el uso de la pena de muerte constituye una forma de ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria, lo que constituye una interpretación no compartida por su país. | UN | ورغم أن بلده صوت تأييدا للقرار ككل فإن صياغة هاتين الفقرتين تعني ضمنا أن استخدام عقوبة الإعدام يشكل قتلا خارج نطاق القضاء أو باجراءات موجزة اوتعسفاً، وهذا تأويل لا تشارك فيه جامايكا. |
54. Se respondió que esos dos párrafos tenían propósitos diferentes. | UN | 54- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ هناك تبايناً في الغرض من هاتين الفقرتين. |
A continuación se reproducen esos dos párrafos: | UN | وفيما يلي نص هاتين الفقرتين: |
Suscribimos esos dos párrafos porque reflejan la neutralidad y objetividad del Secretario General Kofi Annan. Esas virtudes siempre nos han llevado a confiar en él cuando se ocupa de problemas internacionales de interés común. | UN | وفي هذا السياق، نعرب عن تأييدنا لما طرحه الأمين العام في هاتين الفقرتين والذي يعكس صفتي الحياد والموضوعية اللتين يتحلى بهما الأمين العام السيد كوفي عنان مما يدفعنا باستمرار للائتمان له عند طرح وعلاج قضايانا الدولية ذات الاهتمام المشترك. |
No obstante, otras delegaciones se opusieron a la supresión de esos dos párrafos y dijeron que se trataba de un texto equilibrado basado en el Convenio Internacional de 1997 para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | 7 - ولكن وفودا أخرى عارضت حذف هاتين الفقرتين وقالت إنها تعتبر النص متوازنا لكونه يستند إلى الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997. |
Habida cuenta de que esos dos párrafos recibieron el pleno apoyo de los Estados Miembros durante las negociaciones celebradas en la Tercera Comisión, como mencioné, mi delegación desea proponer que se vuelvan a insertar en el texto del proyecto de resolución antes de su aprobación, de conformidad con el consenso de que fue objeto en la Tercera Comisión. | UN | إذ يأخذ وفد بلدي في الاعتبار أن هاتين الفقرتين حظيتا بالدعم الكامل من الدول الأعضاء في المفاوضات داخل اللجنة الثالثة، كما ذكرت، فإنه يود أن يقترح إعادة إدخالهما في نص مشروع القرار قبل اعتماده، وذلك وفقاً لتوافق الآراء الذي حظي به داخل اللجنة الثالثة. |
Los conceptos recogidos en esos dos párrafos no crean nuevas normas vinculantes, sino se basan en las actuales normas internacionales en las que se condenan el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad y se confirma su clasificación como delitos internacionales. | UN | والمفاهيم المعبّر عنها في هاتين الفقرتين لا تستنبط معايير جديدة مُلزمة، ولكنها تؤسس على القواعد الدولية الحالية التي تدين الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية، وتؤكد مجددا تصنيفها كجرائم دولية. |
La idea en que se inspiran esos dos párrafos es que, cuando las partes en una controversia sobre responsabilidad internacional han acordado confiar el arreglo de esta a un órgano facultado para adoptar decisiones vinculantes, la tarea de inducir a la organización internacional responsable a cumplir las obligaciones que le incumben de conformidad con lo dispuesto en la tercera parte recaerá en ese órgano. | UN | والفكرة الكامنة وراء هاتين الفقرتين هي أنه عند موافقة الطرفين في نزاع يتعلق بالمسؤولية الدولية على أن يعهدا إلى هيئة تملك اتخاذ قرارات ملزمة بتسوية النزاع، تكون هذه الهيئة هي المسؤولة عن حمل المنظمة الدولية المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث. |
La idea en que se inspiran esos dos párrafos es que, cuando las partes en una controversia sobre responsabilidad internacional han acordado confiar el arreglo de esta a un órgano facultado para adoptar decisiones vinculantes, la tarea de inducir a la organización internacional responsable a cumplir las obligaciones que le incumben de conformidad con lo dispuesto en la tercera parte recaerá en ese órgano. | UN | والفكرة الكامنة وراء هاتين الفقرتين هي أنه عند اتفاق الطرفين في نزاع يتعلق بالمسؤولية الدولية على أن يعهدا بتسوية النزاع إلى هيئة مخولة اتخاذَ قرارات ملزمة، تكون هذه الهيئة هي المسؤولة عن حمل المنظمة الدولية المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث. |
En esos dos párrafos se resume la principal razón que justifica la existencia de privilegios e inmunidades en las Naciones Unidas, a saber, la necesidad de que la Organización y sus representantes y funcionarios puedan llevar a cabo sin trabas sus actividades oficiales. | UN | وتجسد هاتان الفقرتان المغزى من الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة - أي حاجة المنظمة وممثليها وموظفيها إلى التمكن من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم بدون تدخل خارجي. |
Creo que esos dos párrafos interpretan el derecho de manera equivocada e incompleta y me he sentido obligado a votar en contra de ellos. | UN | وأعتقد أن تينك الفقرتين تبينان القانون بطريقة خاطئة ومعيبة ولذلك فقد اضطررت للتصويت ضدهما. |