Tanto el Primer Ministro como el Ministro de Relaciones Exteriores señalaron que esos ensayos tienen profundas consecuencias para la seguridad internacional y la seguridad regional. | UN | ولقد أكد كل من رئيس الوزراء ووزير الخارجية على أن هذه التجارب لها آثار بالغة على اﻷمن الدولي وعلى اﻷمن اﻹقليمي. |
La India y el Pakistán han formulado varias declaraciones en cuanto a los motivos de esos ensayos y al consiguiente aumento de las tensiones regionales. | UN | وقد صدر عدد من البيانات عن الهند والباكستان فيما يتعلق ﺑ مبررات هذه التجارب وتزايد حالات التوتر اﻹقليمي الناتجة عن ذلك. |
Hoy en día no podría ocurrir algo así debido a la disponibilidad de información y a la existencia de estrictas políticas para esos ensayos. | UN | واليوم لا يمكن أن يحدث شيء من هذا القبيل بهذه السهولة بسبب توافر المعلومات ووجود سياسات صارمة بشأن هذه التجارب. |
Los oficiales del Iraq negaron categóricamente que el radar se hubiera utilizado durante esos ensayos o que hubiese habido intención siquiera de utilizarlo en alguna actividad relacionada con misiles prohibidos. | UN | ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب أو أنه حتى كانت هناك نية لاستخدامه في أي أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة. |
La clasificación se revisará y perfeccionará basándose en los resultados de esos ensayos y la experiencia de los países. | UN | وسيجري استعراض التصنيف وإدخال المزيد من التحسينات عليه استنادا إلى نتائج هذه الاختبارات والتجارب القطرية. |
Reiteramos nuestra condenación de esos ensayos y pedimos que se les ponga fin ahora y para siempre. | UN | إننا نكرر شجبنا لهذه التجارب ونطالب بوقفها اﻵن وإلى اﻷبد. |
Nuestra mayor esperanza es que algún día esos ensayos cesen permanentemente. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن هذه التجارب سوف تتوقف نهائيا في يوم من اﻷيام. |
Al igual que ha llegado el momento de que las Potencias que todavía efectúan esos ensayos nucleares, los detengan. | UN | وبالمثل حان الوقت للدول التي لا تزال تجري تجارب نووية أن توقف هذه التجارب. |
Por tanto, estamos realizando esos ensayos nucleares subterráneos en nuestro territorio. | UN | وبالتالي، فإن فرنسا تجري هذه التجارب النووية الجوفية في دارها. |
Estos expertos han respaldado lo que nosotros hemos venido diciendo desde hace tiempo, a saber, que esos ensayos no representan ningún peligro para el medio ambiente. | UN | لقد أيدوا ما قلناه وقتا طويلا، وهو أن هذه التجارب لا تمثل أي خطر على البيئة. |
El Parlamento de Malasia ha condenado unánimemente esos ensayos. | UN | والبرلمان الماليزي أدان باﻹجمـاع هذه التجارب. |
Queremos llamar a la atención de la comunidad internacional la realidad y la magnitud de los efectos de esos ensayos para nuestra salud, nuestro medio ambiente y nuestro futuro desarrollo como nación. | UN | ونريد أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى واقع وأبعاد آثار هذه التجارب على صحتنا وبيئتنا وتنميتنا في المستقبل كأمة. |
esos ensayos dan lugar a graves problemas de salud, sobre todo abortos espontáneos, niños nacidos muertos, cáncer, malformaciones congénitas y otras enfermedades inducidas por radiación. | UN | وتسبب هذه التجارب مشاكل صحية خطيرة، كاﻹجهاض اللاإرادي ونزول المواليد موتى وأمراض السرطان والتشوهات الخلقية وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن اﻹشعاع. |
Los Estados Partes en el TNP miembros del Grupo de los 21 opinan que esos ensayos nucleares van en contra de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP celebrada en 1995. | UN | ومن رأي الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ١٢ أن مثل هذه التجارب النووية تتنافى والقرارات المعتمدة في مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
En esa ocasión afirmamos que era inevitable que esos ensayos afectaran adversamente las negociaciones sobre el TPCE. | UN | وقد أعلنا في ذلك الوقت بأن هذه التجارب من شأنها حتما الاضرار بالمفاوضات على معاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية. |
Nuestra resolución de que se prohíban urgentemente todos los ensayos nucleares se ve fortalecida por el hecho de que esos ensayos se están llevando a cabo en las proximidades de las fronteras de Mongolia. | UN | وتصميمنا على حظر عاجل لجميع التجارب النووية تعززه على نحو إضافي حقيقة أن تلك التجارب تجري قرب الحدود المنغولية. |
Se dijo que esos ensayos de armas nucleares habían provocado extensa radiación, causando enfermedades, muertes y defectos de nacimiento. | UN | وجاء في الشهادة أن تلك التجارب لﻷسلحة النووية سببت إشعاعا واسع النطاق وأحدثت أمراضا ووفيات وتشوهات ولادية. |
El mundo debe comprender que el Pakistán no inició esos ensayos. | UN | ويجب على العالم أن يقدر لباكستان أنها لم تبدأ تلك التجارب. |
El proyecto de clasificación podría revisarse y perfeccionarse de acuerdo con los resultados de esos ensayos y la experiencia de los países. | UN | ويجوز استعراض مشروع التصنيف وصقله مرة أخرى استنادا إلى نتائج هذه الاختبارات وتجارب البلدان. |
La superación satisfactoria de esos ensayos es condición necesaria para que un registro pueda mantener una conexión directa con el DIT. | UN | واجتياز كل هذه الاختبارات بنجاح شرط أساسي لتفاعل السجلات مع سجل المعاملات الدولي. |
Hemos deplorado repetidamente esos ensayos. | UN | لقد أعربنا مرارا وتكرارا عن شجبنا لهذه التجارب. |
Reconocemos que el Gobierno del Pakistán estaba sometido a fortísimas presiones para realizar esos ensayos a fin de contrarrestar los efectuados por la India. | UN | ونحن ندرك أن حكومة باكستان كانت تحت ضغط هائل للقيام بهذه التجارب لمضاهاة التجارب التي قامت بها الهند. |
Anunciaré mañana las medidas que adoptará Australia en respuesta a esos ensayos. | UN | وسأعلن غدا التدابير التي ستتخذها استراليا ردا على التجارب النووية الباكستانية. |
b) Desarrollar las capacidades locales en cuestión de metrología, calibración y ensayo de productos para prestar servicios a los encargados de esos ensayos, los productores y los exportadores a nivel local en conformidad con la mejor práctica internacional, así como en lo referente a la protección del consumidor; | UN | (ب) تطوير القدرات المحلية في مجال القياس والمعايرة واختبار المنتجات بغية تقديم الخدمات إلى المختبِرين والمنتجين والمصدرين المحليين وفقا للممارسات الدولية الفضلى، وكذلك في مجال حماية المستهلكين؛ |
El que hayan procedido a esos ensayos Estados que son Partes en el Tratado de no proliferación poco tiempo después de decidirse la prórroga indefinida de éste, subraya los defectos intrínsecos del Tratado. | UN | وقيام هذه الدول بهذه التجارب، وهي ليست أطرافاً في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بعيد تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى، يبرز أوجه القصور الكامنة في المعاهدة. |
¡Todos esos ensayos! ¿Qué sentido tenían? | Open Subtitles | كل تلك المقالات ماذا كان الغرض من ذلك؟ |