"esos estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الدول الأطراف
        
    • تلك الدول الأطراف
        
    • لهذه الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف هذه
        
    • لهاتين الدولتين الطرفين
        
    • الدولتين الطرفين المعنيتين
        
    • بتلك الدول الأطراف
        
    • وتكون هذه الدول اﻷطراف
        
    • تلك الدول اﻷطراف على
        
    La finalidad de la reunión era alentar a esos Estados partes a que lo hicieran. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم هذه الإخطارات.
    Los Copresidentes encomiaron a esos Estados partes por garantizar la transparencia y permitir la verificación de sus programas de destrucción, e instaron a otros Estados Partes con plazos ulteriores a que hicieran lo propio. UN وأثنى الرئيسان المتشاركان على هذه الدول الأطراف لضمانها الشفافية وسماحها بالتحقق من برامجها للتدمير، ووجها دعوة إلى غيرها من الدول الأطراف التي لديها مواعيد نهائية مقبلة كيما تقوم بالمثل.
    Los Copresidentes encomiaron a esos Estados partes por garantizar la transparencia y permitir la verificación de sus programas de destrucción, e instaron a otros Estados Partes con plazos ulteriores a que hicieran lo propio. UN وأثنى الرئيسان المتشاركان على هذه الدول الأطراف لضمانها الشفافية وسماحها بالتحقق من برامجها للتدمير، ووجها دعوة إلى غيرها من الدول الأطراف التي لديها مواعيد نهائية مقبلة كيما تقوم بالمثل.
    La finalidad de la reunión fue alentar a esos Estados partes a que lo hicieran. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع تلك الدول الأطراف على القيام بذلك.
    esos Estados partes pidieron que los Estados poseedores de armas nucleares iniciaran o aceleraran el desarrollo de esas disposiciones. UN ودعت تلك الدول الأطراف الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى البدء بوضع تلك الترتيبات أو الإسراع فيها.
    El Comité insta a esos Estados partes a que adopten las medidas correctivas conforme a las obligaciones que les corresponden en virtud del Pacto y a que apliquen estas recomendaciones. UN وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Ante las situaciones de conflicto armado, tanto externo como interno, que afecten a los Estados Partes en el Pacto, el Comité necesariamente examinará si esos Estados partes están cumpliendo la totalidad de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي يترتب عليها أثر في الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها بموجب أحكام العهد.
    RESUMEN DE LA INFORMACIÓN ADICIONAL FACILITADA POR esos Estados partes UN المادة 3، وموجز لمعلومات إضافية مقدمة من هذه الدول الأطراف
    DE LA INFORMACIÓN ADICIONAL FACILITADA POR esos Estados partes UN وموجز لمعلومات إضافية مقدمة من هذه الدول الأطراف
    No obstante, algunos de esos Estados partes indicaron que tenían un plan para cumplir sus obligaciones en los plazos previstos. UN غير أن قليلاً من هذه الدول الأطراف أفادت بأنها تعتزم الوفاء بتعهداتها في المواعيد المحددة لها.
    DE LA INFORMACIÓN ADICIONAL FACILITADA POR esos Estados partes UN وموجز لمعلومات إضافية مقدمة من هذه الدول الأطراف
    El hecho de que muchos de esos Estados partes no presenten informes no constituye una medida real del estado de la transparencia en el marco de la Convención. UN فكون العديد من هذه الدول الأطراف لا تقدم تقارير ليس مقياساً حقيقياً لمدى الشفافية في إطار الاتفاقية.
    Esto podría hacerse mediante un mayor apoyo del ACNUDH a esos Estados partes. UN ويمكن أن يتم ذلك عبر زيادة الدعم الذي تقدمه مفوضية حقوق الإنسان إلى هذه الدول الأطراف.
    Al no recibir los informes dentro del plazo sugerido, el Comité decidió proceder a examinar la aplicación de la Convención en esos Estados partes sin disponer de sus informes. UN ونظرا لعدم ورود التقارير في غضون الإطار الزمني المقترح، قررت اللجنة أن تشرع في النظر في تنفيذ الاتفاقية في تلك الدول الأطراف في غيبة تقاريرها.
    Las respuestas de Bolivia, el Líbano y Mauricio continúan siendo confidenciales, mientras que las de Benin, México, el Paraguay y Suecia se han publicado a petición de esos Estados partes. UN ولا تزال الردود الواردة من بوليفيا ولبنان وموريشيوس سرية، في حين نُشرت الردود المقدمة من باراغواي وبنن والسويد والمكسيك بناءً على طلب تلك الدول الأطراف.
    Las respuestas de Bolivia, el Líbano y Mauricio continúan siendo confidenciales, mientras que las de Benin, México, el Paraguay y Suecia se han publicado a petición de esos Estados partes. UN ولا تزال الردود الواردة من بوليفيا ولبنان وموريشيوس سرية، في حين نُشرت الردود المقدمة من باراغواي وبنن والسويد والمكسيك بناءً على طلب تلك الدول الأطراف.
    Varios de esos Estados partes consideraban que un acuerdo amplio de salvaguardias, junto con un protocolo adicional, constituían la norma de verificación actual. UN وقد اعتبر عدد من تلك الدول الأطراف أن اتفاقا للضمانات الشاملة، إلى جانب البروتوكول الإضافي، يمثل معيار التحقق الحالي.
    Se han enviado cartas de recordatorio a esos Estados partes. UN ووُجهت رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف.
    Se han enviado cartas de recordatorio a esos Estados partes. UN ووُجهت رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف.
    En algunos casos, esos Estados partes no controlan dichas zonas. UN وفي بعض الحالات، قد لا تكون لهذه الدول الأطراف سيطرة على جميع هذه المناطق.
    Cuando se compara la situación de los niños afectados por conflictos armados en esos Estados partes con la de los examinados con referencia al Protocolo Facultativo, está claro que la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el artículo 38, sigue teniendo importancia. UN وعندما يقارن المرء حالة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في الدول الأطراف هذه بتلك التي نظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري، يتضح أن اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة المادة 38 منها، ما زالت تحظى بأهمية.
    El Secretario General ha recibido asimismo informes complementarios de Kenya y Gambia, que el Comité examinará junto con el segundo informe periódico de esos Estados partes. UN وقد تلقى اﻷمين العام أيضا من كينيا وغامبيا تقريرين تكميليين ستنظر فيهما اللجنة مع التقريرين الدوريين الثانيين لهاتين الدولتين الطرفين.
    Las observaciones finales provisionales fueron transmitidas a esos Estados partes. UN وأُحيلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    El Comité decidió que, en lo posible, los relatores de los Estados partes que presentaran informes debían formar parte del grupo de trabajo anterior al período de sesiones a fin de contribuir a preparar la lista de temas y cuestiones relativos a esos Estados partes. UN 373 - قررت اللجنة أن المقررين القطريين للدول الأطراف المقدمة لتقارير دورية ينبغي أن يكونوا، قدر المستطاع، أعضاء في الفريق العامل لما قبل الدورة المجتمع لوضع قائمة القضايا والأسئلة فيما يتعلق بتلك الدول الأطراف.
    esos Estados partes serán los responsables de mantener y calibrar tal equipo. UN وتكون هذه الدول اﻷطراف مسؤولة عن صيانة هذه المعدات ومعايرتها.
    esos Estados partes ha respondido invariablemente que tal restricción constituiría una limitación del derecho a la libertad de expresión. UN وردت تلك الدول اﻷطراف على نحو ثابت هو أن هذا التقييد يشكل حداً من الحق في حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus