"esos grupos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الأفرقة
        
    • هذه الفئات من
        
    • هذه المجموعات من
        
    • هذه الجماعات
        
    • هاتين المجموعتين
        
    • بهذه الفئات من
        
    • هاتين الفئتين من
        
    • تلك الفئات من
        
    • لهذه الفئات من
        
    • هذه المجموعات على
        
    • تلك المجموعات من
        
    • لهذه المجموعات
        
    • هذه المجموعات بأنها
        
    • وتتولى هذه اﻷفرقة
        
    • تلك اﻷفرقة
        
    esos grupos de Trabajo deben recibir un apoyo y un aliento constantes en el desempeño de sus tareas. UN وينبغي أن تحظى هذه الأفرقة العاملة بدعم وتشجيع متواصلين أثناء القيام بمهامها.
    esos grupos de trabajo se han convertido en otro vínculo práctico entre la Estructura Administrativa Provisional Mixta y la población local. UN وأصبحت هذه الأفرقة العاملة حلقة اتصال عملية أخرى بين الهيكل الإداري المؤقت المشترك والسكان المحليين.
    No obstante, hay indicios verosímiles de que esos grupos de migrantes especialmente vulnerables experimentan a menudos altos índices de violencia y delincuencia. UN غير أنّه ثبت غير ما مرة كثرةُ تعرض هذه الفئات من المهاجرين الأشد استضعافا لمستويات عليا من الجريمة والعنف.
    También se propone la adopción de medidas más activas para mejorar la condición de esos grupos de niños. UN كما تقترح عليها وضع مزيد من التدابير ذات الوجهة العملية في سبيل تحسين حالة هذه الفئات من اﻷطفال.
    La Misión recibe información sobre esos grupos de una amplia diversidad de fuentes, pero la naturaleza clandestina de esos grupos dificulta la verificación de esa información. UN 54 - ترد إلى البعثة معلومات بشأن هذه المجموعات من عدد واسع من المصادر ولكن طابعها السري يجعل من الصعب التحقق منها.
    El objetivo de la reunión era seguir estudiando la forma de facilitar la colaboración entre esos grupos de expertos en la aplicación de sus respectivos programas de trabajo. UN وكان الهدف من ذلك الاجتماع مواصلة المناقشة لكيفية تيسير التعاون فيما بين هذه الأفرقة على تنفيذ برامج عمل كل منها.
    Sin embargo, la función consultiva y la índole especial de esos grupos de trabajo no son adecuadas. UN على أن الدور الاستشاري والطابع الوقتي لمثل هذه الأفرقة ليس فيهما الكفاية.
    La convocación de esos grupos de expertos gubernamentales amenaza con convertirse en una sangría sustantiva e innecesaria del presupuesto del Departamento. UN فإنشاء هذه الأفرقة يهدد بأن يكون استنزافا كبيرا وغير ضروري لميزانية الإدارة.
    esos grupos de trabajo dieron a los organismos la oportunidad de intercambiar información e introducir mejoras en los controles internos. UN وأتاحت هذه الأفرقة العاملة الفرص لتبادل الوكالات المعلومات في ما بينها ولإدخال تحسينات على الضوابط الداخلية.
    También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    El Comité lamenta que el informe no contenga información y datos sobre esos grupos de mujeres. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات في التقرير عن هذه الفئات من النساء.
    esos grupos de bancos de depósito se reúnen para coordinar el reescalonamiento de la deuda de los países prestatarios. UN وتلتقي هذه المجموعات من المصارف لتنسيق عملية إعادة جدولة ديون البلدان المقترضة.
    El estigma que padecen esos grupos de mujeres afecta enormemente a su acceso al suministro de agua y al saneamiento. UN ويؤثر الوصم الذي تواجهه هذه المجموعات من النساء على إمكانية وصولهم إلى إمدادات المياه والصرف الصحي.
    Esto es necesario para hacer frente al problema cada vez más importante de la inseguridad alimentaria en esos grupos de países. UN وهذا ضروري لمجابهة التحدي المتزايد المتمثل في انعدام الأمن الغذائي في هذه المجموعات من البلدان.
    Evidentemente, los programas y mecanismos participativos deberían estar diseñados de una forma que impida a esos grupos de individuos consolidar su dominio. UN ومن الواضح أنه ينبغي تصميم برامج وآليات المشاركة على نحو يمنع هذه الجماعات وأولئك الأفراد من تعزيز تلك الهيمنة.
    No obstante, esos grupos de países no rinden cuentas a nadie y no es posible hacerse miembro. UN ولكن هاتين المجموعتين من الدول غير مساءلة من أمام أحد وعضويتهما غير شمولية.
    Con el fin de asegurar que se atiendan más eficazmente las necesidades de protección de las mujeres, los niños y los adolescentes refugiados, se realizará un esfuerzo más concertado para incorporar las políticas y directrices relativas a esos grupos de refugiados mediante equipos del ACNUR en los países que sean interdisciplinarios y estén especialmente capacitados. UN ولكفالة المزيد من فعالية الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للاجئين من النساء والأطفال والمراهقين، سوف يتواصل بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتعميم السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه الفئات من اللاجئين من خلال الأعمال التي تضطلع بها الأفرقة القطرية المتعددة التخصصات المدربة تدريبا خاصا والتابعة للمفوضية.
    Ese fenómeno, combinado con las repercusiones de los acontecimientos más importantes en la esfera económica y social, ha hecho que esos grupos de organizaciones no gubernamentales ante las Naciones Unidas alcancen una cifra sin precedentes.Número de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo, UN وقد أفضت هذه الظاهرة، مقترنة بأثر التطورات الكبرى التي شهدها المجال الاقتصادي والاجتماعي إلى أرقام قياسية في عدد هاتين الفئتين من المنظمات غير الحكومية التي انتسبت لدى اﻷمم المتحدة.
    El Comité lamenta que en el informe no se hayan proporcionado suficientes datos sobre esos grupos de mujeres. UN وتشعر اللجنة بالأسف حيال افتقار التقرير لمعلومات وبيانات عن تلك الفئات من النساء.
    Esa deficiencia se debía en parte a la falta de claridad de las definiciones de esos grupos de personal en las directivas vigentes. UN ونتج هذا النقص من ناحية عن عدم وضوح تعاريف لهذه الفئات من الموظفين في التوجيهات القائمة.
    También está preocupado por el hecho de que la pobreza y la falta de educación reduzcan la capacidad de las personas pertenecientes a esos grupos de ejercer en condiciones de igualdad los derechos previstos en el Pacto. UN وهي تشعر بالقلق ﻷن الفقر وانعدام فرص الوصول الى التعليم يؤثران سلبا على قدرة اﻷشخاص المنتمين الى هذه المجموعات على التمتع على قدم المساواة بالحقوق التي ينص عليها العهد.
    Y esa jerarquía necesita las historias de esos grupos de personas para sostenerse. TED ويتطلب ذلك التسلسل لقيمة الإنسان قصص عن تلك المجموعات من الناس لكي يحافظ على نفسه.
    Los programas especiales para esos grupos de países se reafirmaron en nuestra reunión plenaria de alto nivel. UN والاجتماع العام الرفيع المستوى أكد مجددا البرامج الخاصة لهذه المجموعات من البلدان.
    Se ha calificado a esos grupos de amenaza para el nivel de vida de la población en general y se les ha acusado de ser los responsables del aumento del desempleo y la deuda pública. UN واتّهمت هذه المجموعات بأنها تهدّد مستوى معيشة عامة السكان وأُلقي عليها اللوم بسبب مسؤوليتها عن ارتفاع معدلات البطالة ومديونية الدولة.
    esos grupos de trabajo reúnen la documentación básica, llevan a cabo análisis de la situación, preparan documentos de trabajo, formulan esbozos y borradores de documentos y contribuyen a la preparación de la nota. UN وتتولى هذه اﻷفرقة العاملة جمع الوثائق اﻷساسية، والاضطلاع بتحليلات للحالة، وإعداد أوراق المناقشة، وصياغة مخططات تمهيدية ومسودات الوثائق، والاسهام في وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية في صيغتها النهائية.
    Debido a la falta de avances en la labor de algunos de esos grupos de trabajo, ciertos Estados Miembros han empezado a sugerir que se ponga límites de tiempo a su labor. UN ونظرا إلى انعدام التقدم في عمل بعض اﻷفرقة العاملة بدأت بعض الدول اﻷعضاء ترى فرض مواعيد نهائية ﻷعمال تلك اﻷفرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus