"esos intentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المحاوﻻت
        
    • تلك المحاولات
        
    • مثل هذه المحاولات
        
    • لهذه المحاولات
        
    • أن تلك الجهود
        
    • المحاولات المذكورة
        
    • تتصدى هذه المحاولات
        
    • وهذه المحاوﻻت
        
    • تلك المساعي
        
    • فهذه المحاولات
        
    • فشلت محاوﻻت
        
    • بذلت هذه المحاولات
        
    • هذه المحاولات إلى
        
    • هذه المحاولات لاغية
        
    Sin embargo, tengo un par de pistas. Hay algo raro en esos intentos de suicidio. Open Subtitles لقد حصلت على زوجين من الخيوط، لذا هناك شيء عن تلك المحاولات الانتحارية.
    Ello no fue posible debido a la intervención inmediata de las Fuerzas Armadas de Angola que frustraron esos intentos de agresión. UN ولم يتحقق ذلك ﻷن القوات المسلحة اﻷنغولية أحبطت تلك المحاولات العدوانية.
    El Comité hizo hincapié en que esos intentos eran completamente contrarios al espíritu y a los principios de la Convención. UN وأكدت اللجنة أن مثل هذه المحاولات تتناقض تماما مع روح ومبادئ الاتفاقية.
    esos intentos se alejan del texto y del espíritu del Tratado y, si no se les presta atención, pueden causar graves complicaciones en el futuro. UN إذ تنحرف تلك المحاولات عن نص وروح المعاهدة وربما تسبب، إذا لم تحظ بالاهتمام، تعقيدات جدية في المستقبل.
    esos intentos se alejan de la letra y el espíritu del Tratado y, si se dejan desatendidos, pueden provocar graves complicaciones en el futuro. UN وتنحرف تلك المحاولات عن نص وروح المعاهدة، وإذا لم تحظ بالاهتمام، قد تسبب تعقيدات خطيرة في المستقبل.
    La mayoría de esos intentos han sido aplastados violentamente, lo cual ha provocado conflictos sangrientos en muchas partes del mundo. UN وأضاف أن معظم تلك المحاولات سحقت سحقا عنيفا، مما أدى إلى نشوء صراعات دموية في كثير من أنحاء العالم.
    Es necesario hacer hincapié en el hecho de que el papel de la Corte prevaleció sobre esos intentos y se convirtió en un principio bien asentado de su modus procedendi. UN وينبغي التأكيد بحزم على أن دور المحكمة القضائي قد تغلب على تلك المحاولات وأصبح مبدأ راسخا بطرقه الإجرائية.
    Sin embargo, otras empresas no respetan la ley y socavan esos intentos. UN غير أن هناك أيضا شركات أخرى تستخف بالقانون وتقوض مثل هذه المحاولات.
    El Consejo de Derechos Humanos debe hacer frente a esos intentos por medio de la elaboración de enfoques innovadores. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان التصدي لهذه المحاولات بتصميم نُهج مبتكرة.
    En otros países europeos, en cambio, y particularmente en Irlanda, esos intentos tuvieron menos éxito y en Polonia las leyes más recientes limitan el acceso al aborto a los casos en que pueda justificarse por motivos de salud. UN بيد أن تلك الجهود كانت، في بلدان أوروبية أخرى، ولا سيما ايرلندا، أقل نجاحا، وفي بولندا قصر تشريع حديث الوصول إلى اﻹجهاض على الحالات التي يكون فيها اﻹجهاض ضروريا لدواعي صحية.
    Además, proponemos que se inserte (en el párrafo 7 del informe) una breve alusión al hecho de que esos intentos de participar fueron impugnados sistemáticamente por varios Estados Miembros, en particular otros Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN بالإضافة إلى ذلك، نحن نقترح إدراج إشارة مقتضبة (في الفقرة 7 من التقرير) إلى أن المحاولات المذكورة للمشاركة وجدت معارضة مستمرة من عدد من الدول الأعضاء، وبصفة خاصة من الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Una delegación subrayó que sin un esfuerzo político concertado por parte de la comunidad internacional esos intentos se limitarían a atacar los síntomas, y no la causa fundamental de los problemas a los que se enfrentaba la economía palestina, a saber, la ocupación israelí. UN وشدد أحد الوفود على أنه بغير الجهد السياسي المتضافر من المجتمع الدولي لن تتصدى هذه المحاولات إلا إلى معالجة الأعراض وليس القضية الجذرية، للمشاكل التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني، وهي الاحتلال الإسرائيلي.
    Quizás los siguientes hechos objetivos, ayuden a aclarar aspectos de esos intentos iraquíes y de los métodos con los que trata de llevarlos a la práctica: UN ولعل الحقائق التالية، توضح جوانب من تلك المساعي واﻷساليب العراقية:
    Recalcamos una vez más nuestra posición de que las estructuras políticas de todas las comunidades de Kosovo deberían dar muestras de una mayor cultura política y poner fin a todos los intentos de pasar por alto las recomendaciones del Representante Especial. esos intentos socavan y retrasan el proceso de normalización. UN وإننا نؤكد مرة أخرى موقفنا بأنه ينبغي أن تظهر الهياكل السياسية لجميع الطوائف في كوسوفو ثقافة سياسية أسمى عن طريق إنهاء كل محاولات تجاهل توصيات الممثل الخاص؛ فهذه المحاولات تؤدي إلى تقويض عملية التطبيع وإبطائها.
    esos intentos se han hecho en casi todos los cantones. UN وقد بذلت هذه المحاولات في جميع الكانتونات تقريبا.
    esos intentos muchas veces tienen un desenlace trágico puesto que se trata de botes sobrecargados y maniobrados por personas no cualificadas para ello. UN وغالباً ما تؤدي هذه المحاولات إلى مآسٍ بسبب ارتفاع عدد الراكبين وانعدام الكفاءة لدى المكلفين بقيادة هذه الزوارق.
    Todos esos intentos son nulos y carecen de validez o de efectos jurídicos. UN ونؤكد أن جميع هذه المحاولات لاغية وباطلة ولا أثر لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus