El autor, como cualquier otra persona, puede practicar sus actividades tradicionales dentro de esos límites. | UN | وبمقدور صاحب البلاغ أن يتبع، كأي شخص آخر، الممارسات التقليدية ضمن هذه الحدود. |
Para simplificar todo el proceso, convendría suprimir todos esos límites y concentrarse en uno o dos criterios sencillos y transparentes. | UN | ولتبسيط العملية بأكملها، ينبغي أن نعدل عن تطبيق جميع هذه الحدود المختلفة وأن نركز على معيار أو معيارين بسيطين وواضحين. |
También será necesario determinar la velocidad a que se alcanzarán esos límites. | UN | وسيكون من الضروري أيضا تحديد المعدلات التي يتم عندها بلوغ هذه الحدود. |
La Comisión decide también que esos límites de duración se apliquen a los representantes de la Secretaría. | UN | واتُفق أيضا على أن يسري هذا الحد الزمني على اﻷمانة العامة. |
Los barcos que faenaban fuera de esa zona operaban fuera de los límites de la plataforma continental y eran muy pocos los barcos que faenaban en otras zonas de la alta mar más allá de esos límites. | UN | والسفن التي تضطلع بصيد السمك فيما وراء تلك المناطق تعمل في مناطق تقع ضمن حدود الجرف القاري، وتعمل وحدات قليلة بالصيد في مناطق أخرى من أعالي البحار فيما وراء تلك الحدود. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس التقيد بالوقت المحدد. |
No obstante, el Gobierno de Singapur reconoce que esos límites evolucionarán con el tiempo. | UN | غير أن الحكومة السنغافورية تعترف بأن هذه القيود قابلة للتغيير بمرور الوقت. |
Se han reducido los límites de la ciudad de Jerusalén, de modo que ninguna de las personas que viven fuera de esos límites recibe servicios municipales. | UN | وتم تصغير حــدود مدينــة القــدس لكي لا يحصل جميع الذين يعيشون خارج هذه الحدود على أية من خدمات البلدية. |
La medida más eficaz para superar esos límites es establecer una prohibición total. | UN | والتدبير الوحيد اﻷكثر فعالية للتغلب على هذه الحدود هو فرض حظر شامل. |
esos límites se derivan de los mandatos, o de la falta de ellos, y de las actividades que la secretaría opina que se pueden realizar con los recursos disponibles. | UN | وتنشأ هذه الحدود عن الولايات، أو عدمها، وأيضاً عن تقديرات اﻷمانة لما يمكن تحقيقه بالموارد المتاحة. |
Los criterios que rigen la fijación de esos límites varían de región a región. | UN | وتتفاوت المعايير لوضع هذه الحدود من إقليم ﻵخر. |
La Comisión decide también que esos límites de duración se apliquen a los representantes de la Secretaría. | UN | كما تم الاتفاق على تطبيق هذه الحدود على اﻷمانة العامة. |
El Gobierno ha encontrado dificultades para cambiar esos límites a pesar de que se trata de un claro ejemplo de desigualdad. | UN | وكانت الحكومة تواجه عقبات في تغيير هذه الحدود بالرغم من حقيقة أنها تعد مثالا واضحا لعدم المساواة. |
Un Estado ribereño puede establecer esos límites exteriores únicamente sobre la base de esas recomendaciones. | UN | ولا يجوز للدولة الساحلية أن تقرر هذه الحدود الخارجية إلا بناء على هذه التوصيات. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس هذا الحد الزمني. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس هذا الحد الزمني. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس هذا الحد الزمني. |
La Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, debería determinar claramente esos límites. | UN | وينبغي لذلك أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين خطوات لتحديد تلك الحدود بوضوح. |
Por lo tanto, instó al país anfitrión a que eliminara esos límites. | UN | وناشد البلد المضيف رفع تلك الحدود القصوى. |
La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites. | UN | وستُعدّ قوائم المتكلمين على هذا لأساس التقيد بالوقت المحدد في كل صنف. |
Sin embargo, esos límites no permiten la utilización del ODS como instrumento general de información pública. | UN | بيد أن هذه القيود لا تمكن من استخدام نظام القرص الضوئي كوسيلة عامة للإعلام. |
esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. | UN | وسيتعين تطبيق هذين الحدين الزمنيين بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين. |
Sin embargo, si se establecen criterios objetivos para descartar los logros aparentes, podría ser razonable eliminar esos límites en los períodos de compromiso segundo y tercero. | UN | بيد أنه إذا وضعت معايير موضوعية لمنع الهواء الساخن فإنه قد يكون من المناسب أن تزال القيود في فترتي الالتزام الثانية والثالثة. |
Traspasar esos límites es algo contraproducente al tiempo que corto de miras. | UN | وأي تخطٍّ لهذه الحدود يؤدي إلى نتائج عكسية ويتسم بقِـصر النظر إلى حـد خطير. |
Las cifras concretas de esos límites, que se especificarán en el tratado, se acordarán en negociaciones ulteriores. | UN | وسيتم الاتفاق في مفاوضات مقبلة على الأعداد المحدَّدة التي ستسجَّل في المعاهدة فيما يتعلق بهذه الحدود. |
- Aquí, en este hermoso, sereno ambiente esos sensores, y esos límites simbolizan un conflicto con el mundo. | Open Subtitles | هنا، في هذه البيئة الجميلة الهادئة تلك المستشعرات وهذه الحدود ترمز إلى الصراع مع العالم |
Ahora estamos tan disparados que en cuanto sobrepasamos esos límites... la cosa se pone muy fea. | Open Subtitles | و مستوانا مُرتفعٌ للغايةِ الآن لكن بمجرّد أن يَخرُج الأمر عن الحدودِ سَيَتدهوَرُ الأمرُوبسرعةٍ |
En los cinco primeros meses de 2003, más del 90% de los informes procedentes de la Secretaría se han ajustado a esos límites. | UN | وفي الشهور الخمسة الأولى من عام 2003، امتثل ما يزيد عن 90 في المائة من التقارير النابعة من الأمانة العامة بتلك الحدود. |