"esos logros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الإنجازات
        
    • تلك الإنجازات
        
    • هذه المنجزات
        
    • هذه المكاسب
        
    • تلك المكاسب
        
    • هذه الانجازات
        
    • تلك المنجزات
        
    • بهذه الإنجازات
        
    • هذه النجاحات
        
    • تلك الانجازات
        
    • بتلك اﻹنجازات
        
    • هذه المكتسبات
        
    • الإنجازات في تلك المجالات
        
    • كانت قد تحققت أم ﻻ
        
    • لهذه المنجزات
        
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Algunas partes del sistema puede que ya cumplan o superen ese objetivo; el Secretario General las alienta a aprovechar esos logros. UN وقد تكون بعض أجزاء المنظومة تحقق، بالفعل، هذا الهدف، أو تتجاوزه؛ فيشجعها الأمين العام على توطيد تلك الإنجازات.
    Con esos elementos se pondría de relieve los resultados previstos, los logros del programa y los indicadores con los que evaluar esos logros. UN ويمكن أن تشدد هذه العناصر على النتائج المتوقعة، وإنجازات البرنامج ومؤشرات تقييم تلك الإنجازات.
    Sin embargo, observo que las actuales dificultades económicas amenazan la perdurabilidad de esos logros. UN غير أنني ألاحظ أن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تهدد بدرجة كبيرة هذه المنجزات.
    Sin embargo, es mucho lo que queda por hacer para consolidar esos logros. UN ومع ذلك، فإنه ما زال ينبغي إنجاز الكثير لدعم هذه المكاسب.
    La mayoría de los países tiene previsto informar de esos logros en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتخطط معظم البلدان لتقديم تقارير عن هذه الإنجازات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد قريبا.
    No obstante, esos logros no deben ocultar las diversas deficiencias que afectan a todo el sistema desde su creación. UN غير أن هذه الإنجازات لا ينبغي أن تحجب مختلف الصعوبات التي اتسم بها النظام منذ إنشائه.
    Deseo dar las gracias al pueblo haitiano y a la comunidad internacional por sus esfuerzos, que han hecho posibles esos logros. UN وأود أن أشكر شعب هايتي والمجتمع الدولي على ما قاما به من جهود لجعل هذه الإنجازات أمرا ممكنا.
    En su declaración, el representante de la Unión Europea ha abordado varios de esos logros alentadores, y yo quisiera destacarlos una vez más. UN لقد تناول البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي الكثير من هذه الإنجازات المشجعة، وأود أن أؤكد عليها مرة أخرى.
    Sin embargos esos logros poco sirven si las mujeres de los campamentos de Tindouf no pueden disfrutar de esos mismos derechos. UN لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق.
    Pese a esos logros, siguen sin abordarse adecuadamente las cuestiones relacionadas con la situación de las mujeres y las niñas. UN وبرغم هذه الإنجازات مازالت عدة قضايا تتصل بحالة المرأة والفتاة بحاجة إلى التصدي لها على النحو الكافي.
    Todos esos logros están resumidos en un folleto recientemente publicado sobre el cumplimiento de las obligaciones de los Estados Unidos de conformidad con el artículo VI. UN وجرى تلخيص جميع تلك الإنجازات في كتيب صدر حديثا عن مدى امتثال الولايات المتحدة لالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة.
    Todos esos logros están resumidos en un folleto recientemente publicado sobre el cumplimiento de las obligaciones de los Estados Unidos de conformidad con el artículo VI. UN وجرى تلخيص جميع تلك الإنجازات في كتيب صدر حديثا عن مدى امتثال الولايات المتحدة لالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة.
    Sin embargo, durante los años de transición económica y política, con severas dificultades financieras, se perdió una parte considerable de esos logros. UN بيد أن جزءا كبيرا من تلك الإنجازات تبدد خلال سنوات الانتقال الاقتصادي والسياسي تحت وطأة الضغوط المالية الشديدة.
    También miro al próximo siglo con esperanza porque veo que prevalece la voluntad de consolidar esos logros recientes. UN كما أتطلع صوب القرن القادم بأمل، ﻷنني أرى اﻹرادة السائدة لتوطيد هذه المنجزات التي تحققت مؤخرا.
    Era importante mantener y consolidar esos logros en beneficio de todos los países y las personas. UN ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب.
    esos logros desaparecieron de golpe durante la crisis financiera de 1997. UN لقد تم القضاء على تلك المكاسب بضربة قاضية في أثناء الأزمة المالية في عام 1997.
    Sin embargo, para alcanzar efectivamente esos logros se necesita la participación activa de los asociados y otros interesados. UN بيد أن تحقيق هذه الانجازات بنجاح يتطلب المشاركة الفعالة من جانب شركائها وأصحاب المصلحة الآخرين.
    A pesar de esos logros positivos, el Afganistán sigue encarando numerosos retos. UN ورغم تلك المنجزات الإيجابية، لا تزال أفغانستان تواجه تحديات عديدة.
    La Conferencia, alentada por esos logros, subrayó la conveniencia de proseguir el desarrollo y el perfeccionamiento de la infraestructura geodésica regional como el marco posicional homogéneo para la infraestructura regional. UN وأكد المؤتمر متشجعا بهذه الإنجازات على أهمية مواصلة إقامة وتحسين الهياكل الأساسية الجيوديسية الإقليمية كإطار موقعي متجانس للهياكل الأساسية الإقليمية.
    No obstante, pese a esos logros, la mujer en Kirguistán aún no ha progresado todo lo que es de desear. UN وبالرغم من هذه النجاحات فإن المرأة في قيرغيزستان لم تحقق التقدم المنشود.
    En primer lugar, los indicadores de los logros previstos no ayudan a determinar en qué grado se alcanzarán esos logros, ya que no son mensurables ni cuantificables. UN ففي المقام الأول لا تيسر مؤشرات الانجازات المتوقعة تحديد مدى إمكانية تحقيق تلك الانجازات حيث أنها غير قابلة للقياس.
    Sólo si se reconocen, consolidan y amplían esos logros será posible que el Decenio alcance sus metas y objetivos y, por tanto, contribuya a crear una cultura global de prevención. UN وإذا لم يتم الاعتراف بتلك اﻹنجازات التي تحققت وتعزيزها والتعجيل بها، فلن يتمكن العقد من بلوغ أهدافه وغاياته ولن يسهم، بهذه الصورة، في إيجاد ثقافة عالمية في مجال الوقاية.
    73. Paralelamente a esos logros legislativos e institucionales, se hace todo lo posible por promover la educación de la mujer. UN 73- وبموازاة هذه المكتسبات التشريعية والمؤسسية، تبذل جهود لتعليم المرأة.
    Recalcando los logros de la Dra. Sadik en materia de planificación de la familia y de salud reproductiva, sobre todo la salud reproductiva de los adolescentes, señaló que esos logros se debieron, exclusivamente, a los esfuerzos tenaces de aquélla y sobre todo a sus esfuerzos por hacer que el FNUAP forjara relaciones de colaboración estratégicas. UN وفي معرض التشديد على ما حققته من إنجازات في مضمار تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الإنجابية للمراهقين، أشار إلى أن الإنجازات في تلك المجالات لم تتحقق إلا بفضل جهود الدكتورة صادق الدؤوبة بما في ذلك ما بذلته من جهد لدفع الصندوق لإقامة شراكات استراتيجية.
    Se acogieron favorablemente las declaraciones relativas a los logros previstos, aunque se señaló que la redacción era demasiado general y en algunos casos no facilitaría la evaluación de la consecución de esos logros. UN ٩٩٢ - ورحب بالعبارات التي تبشر بإنجازات متوقعة وإن كانت صياغتها، حسب ما لوحظ، صياغة فضفاضة ولا تيسﱢر، في بعض الحالات، إجراء تقييم لمعرفة إن كانت قد تحققت أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus