Debemos intentar eliminar esos males por motivos empresariales y ecológicos. | UN | وعلينا أن نتوخى القضاء على هذه الشرور ﻷسباب أعمالية وبيئية. |
Se han recogido experiencias y se han citado ejemplos para aumentar la responsabilidad de la población en la lucha contra esos males sociales. | UN | وتمت الإستعانة بالتجربة والإستشهاد بأمثلة جيدة لزيادة مسؤولية الشعب في محاربة هذه الشرور الإجتماعية. |
Por ahora, esperamos que todos esos males se hayan conjurado. El mundo se unió para lograr ese objetivo. | UN | أما الآن فنأمل أن يكون الكثير من هذه الشرور قد أزيل، بعد أن اتحد العالم لبلوغ ذلك الهدف. |
Hoy, esos males afectan el bienestar social, cultural y económico de la mayoría de la humanidad. | UN | واليوم، تؤثر هذه الآفات في الرخاء الاجتماعي والثقافي والاقتصادي لغالبية الجنس البشري. |
Es absurdo intentar curar esos males con el culto ciego al mercado, con más egoísmo y con más capitalismo. | UN | ومن العبث محاولة علاج هذه العلل بعبادة شبه دينية للسوق، وبمزيد من اﻷنانية، ومزيد من الرأسمالية. |
Hemos adoptado medidas para combatir esos males. | UN | وقد اتخذنا التدابير المناسبة لمكافحة تلك الآفات. |
Existe la tentación de desarrollar una inmunidad a las consecuencias trágicas de esos males, renunciando a nuestra responsabilidad colectiva de aliviar los sufrimientos. | UN | وقد نُغرى بتحصين أنفسنا من التأثر بالنتائج المأساوية لهذه الشرور وذلك بنسيان مسؤوليتنا الجماعية عن تخفيف المعاناة. |
Sin embargo, esos males mundiales e interconectados les afectan de un modo inevitable e incontrolable. | UN | وأضاف أن هذه الأمراض العالمية والمترابطة تؤثر عليها، مع ذلك، بطرق لا تستطيع منعها أو السيطرة عليها. |
Para poder eliminar todos esos males, habrá que asegurar el desarrollo económico y social del continente africano. | UN | ولن يتسنى القضاء على هذه الشرور إلا بالنجاح في كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة الأفريقية. |
El establecimiento de la paz y la reconciliación nacional no serán posibles en absoluto a menos que se adopten medidas rápidas y eficaces para mitigar los peores de esos males. | UN | وبكل بساطة، لن يتسنى إعادة السلام والمصالحة الوطنية ما لم تتخذ خطوات سريعة وفعالة للتخفيف من أسوأ تجليات هذه الشرور. |
esos males deben ser denunciados con la misma energía y determinación en África como lo sería en cualquier otra parte del mundo. | UN | هذه الشرور يجب نبذها بنفس العزم والتصميم في إفريقيا، كما تنبذ في كل أنحاء العالم. |
La construcción de una sociedad más justa y democrática depende en gran medida de la prevención y la erradicación de esos males. | UN | 37 - وقال إن بناء مجتمع أكثر عدلاً وديموقراطية يتوقف إلى حدٍّ كبير على منع هذه الشرور والقضاء عليها. |
No obstante, lo único que nos garantizará que nos liberemos del terrorismo, la corrupción y la tiranía en el futuro es un compromiso resuelto de eliminar esos males en el presente. | UN | ولكن الضمان الوحيد للتخلص من الإرهاب والفساد والطغيان في المستقبل هو التزام مطلق بالقضاء على هذه الشرور في الحاضر. |
esos males se agravan hoy con nuevos retos. | UN | هذه الشرور تضاعف منها حاليا التحديات الجديدة. |
La Comunidad atribuye gran importancia a la Declaración, que representa una sólida base para las actividades encaminadas a luchar contra todos esos males. | UN | وقال إن الجماعة تعلِّق أهمية كبرى على الإعلان الذي يوفِّر أساساً راسخاً لأنشطة مكافحة جميع هذه الشرور. |
La cooperación internacional puede contribuir de forma decisiva a proteger a las personas de esos males. | UN | ويمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دورا حاسما في حماية الأفراد من هذه الشرور. |
Hizo un llamamiento a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid y proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. | UN | وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور. |
Sin embargo, a pesar de haberse obtenido resultados alentadores, la lucha contra esos males sigue dependiendo del respeto por el imperio del derecho y de una gobernanza satisfactoria a escala local, nacional e internacional. | UN | غير أنه على الرغم من النتائج المشجعة، فإن مكافحة هذه الآفات تعتمد على احترام سيادة القانون والحكم الرشيد على المستويات المحلي والوطني والدولي. |
Los temas de las resoluciones aprobadas, especialmente por la Asamblea General y sus órganos subsidiarios, son un componente importante de las actividades de información de la Organización. Entre las cuestiones de especial interés se encuentran la ocupación extranjera, la pobreza, la enfermedad y la movilización de la comunidad internacional para hacer frente a esos males. | UN | ومن المهام الأساسية لإعلام الأمم المتحدة التركيز على المسائل التي اتخذت الجمعية العامة ولجانها المتعددة قرارات بشأنها، ومنها بشكل أساسي التصدي للاحتلال الأجنبي والفقر والأمراض، وتعبئة المجتمع الدولي بغية مكافحة هذه الآفات. |
Y todas las personas lúcidas saben también que el antídoto contra esos males se encuentra en los valores perennes comunes a todas las grandes civilizaciones de la humanidad, los cuales deben guiar el esfuerzo efectivo de la comunidad internacional para vencer estos gravísimos males. | UN | ويعلم كل عاقل أيضا أن دواء كل هذه العلل يوجد في القيم الدائمة المشتركة بين كل الحضارات البشرية العظمى، وهي القيم التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يهتدي بها عند بذل جهوده الفعالة للتغلب على هذه الشرور الفظيعة. |
Por ello, Italia asume un papel rector en la lucha contra esos males en los foros internacionales y mediante mecanismos bilaterales. | UN | ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية. |
No siempre es fácil conjugar la lucha contra esos males con el riguroso respeto a todos los principios democráticos. | UN | فليس من السهل دوما التصدي لهذه الشرور في إطار من الاحترام الصارم لجميع المبادئ الديمقراطية. |
Las medidas tienen por objeto combatir esos males de la sociedad y resguardar la moral y los valores sociales. Se han alcanzado muy buenos resultados, que reflejan el sincero deseo del Estado de combatir tales prácticas ilegales. | UN | وتهدف هذه الإجراءات إلى مكافحة هذه الأمراض الاجتماعية الخطيرة حفاظاً على الأخلاق والقيم السلوكية في المجتمع، وقد حققت هذه الجهود نجاحاً ملحوظاً في هذا الصدد، مما يعكس رغبة الدولة الصادقة في مكافحة هذه الممارسات غير المشروعة. |
52. La representante estaba convencida de que esos males se debían a la falta de una educación apropiada y dijo que el objetivo del Gobierno era dar formación y nuevas oportunidades de trabajo a esas mujeres. | UN | ٥٢ - وأعربت الممثلة عن قناعتها بأن جميع تلك الشرور سببها عدم توفر التعليم الكافي، وقالت إن الهدف المنشود هو توفير التدريب واتاحة فرص عمل جديدة ﻷولئك النساء. |