"esos movimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الحركات
        
    • هذه التحركات
        
    • تلك الحركات
        
    • هذه التنقلات
        
    • وهذه الحركات
        
    • عمليات النقل هذه
        
    • لهذه الحركات
        
    • الحركتين
        
    • بهذه التحركات
        
    • تلك التنقلات
        
    • الحركتان
        
    • الحركات المتمردة
        
    • لتلك الحركات
        
    • لهذه التحركات
        
    La Representante Especial cree que el papel de los defensores en la promoción y el apoyo a esos movimientos merece un mayor reconocimiento. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات.
    esos movimientos comprenden grupos específicos como las mujeres, los jóvenes y los pueblos indígenas. UN وتشمل هذه الحركات فئات بعينها مثل النساء والشباب والسكان اﻷصليين.
    esos movimientos de población contribuyen al surgimiento de nuevos brotes e incrementan el peligro en las zonas propensas a epidemias. UN وتسهم هذه التحركات السكانية في تفشي أوبئة جديدة وجعل الحالات المعرضة لﻷوبئة أكثر تفجرا.
    esos movimientos fueron en su mayoría espontáneos y se dirigieron a las zonas en las que sus protagonistas eran mayoría. UN وكانت هذه التحركات تلقائية في الغالب واتجهت نحو ما يسمى بمناطق اﻷغلبية.
    Las actividades de esos movimientos deberían servir de inspiración a otros países amenazados por conflictos. UN وينبغي أن تكون جهود تلك الحركات مصدرا تنهل منه البلدان اﻷخرى المهددة بالنزاعات.
    Con todo, esos movimientos siguen siendo poco frecuentes y en escala limitada. UN ومع هذا، فإن هذه التنقلات ما زالت ضئيلة العدد وذات نطاق محدود.
    A su juicio, constituye una grave injusticia respecto de esos movimientos confundir su lucha con los actos criminales perpetrados contra civiles inocentes. UN فهو يرى أن الخلط بين كفاح هذه الحركات واﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المدنيين اﻷبرياء يعتبر إجحافا بالغا بحق هذه الحركات.
    En realidad, en el pasado esos movimientos transfronterizos de personas entre países vecinos se produjeron por varias razones. UN والواقع أن مثل هذه الحركات اﻹنسانية عبر الحدود حدثت في الماضي فيما بين البلدان المتجاورة وذلك ﻷسباب مختلفة.
    Las tendencias más activas en esos movimientos pertenecerían a grupos neofascistas con conexiones internacionales. UN وتنتمي الاتجاهات الأكثر نشاطاً بين هذه الحركات إلى مجموعات فاشية جديدة لها ارتباطات دولية.
    Las actuales campañas de promoción de esos movimientos informales, fomentados por dirigentes y organizaciones de ayuda, han institucionalizado las organizaciones comunitarias como importantes puntos de inserción para la intervención en pro del desarrollo. UN وأدت الأنشطة الجارية لتعزيز هذه الحركات غير الرسمية، تشجيع من الزعماء ووكالات تقديم المعونة، إلى إضفاء الطابع المؤسسي على المنظمات المجتمعية الشعبية بوصفها نقاط دخول هامة للتدخل الانمائي.
    Inicialmente, esos movimientos centraron sus actividades en la presentación de peticiones a las Naciones Unidas y en lograr la movilización de la población. UN وقد ركزت هذه الحركات جهودها في البداية علي إرسال التماسات إلى الأمم المتحدة وعلي التعبئة السياسية للشعب داخل البلاد.
    La Representante Especial llega a la conclusión de que esos movimientos sociales son un activo que agrega valor a la democracia brasileña. UN وتخلص الممثلة الخاصة إلى أن هذه الحركات الاجتماعية تمثل رصيداً للديمقراطية في البرازيل يضيف قيمة لها.
    Sin embargo, ninguno de esos movimientos bastó para eliminar las desigualdades salariales entre ambos sexos. UN إلا أن أياً من هذه التحركات لم يكن كافياً للقضاء على عدم المساواة في الرواتب بين الجنسين.
    No obstante, un análisis más detenido confirmó que el carácter y la duración de esos movimientos eran rutinarios y estacionales. UN بيد أن مراقبة الوضع بمزيد من الدقة أكدت أن هذه التحركات روتينية وموسمية في طابعها ومدتها.
    El comercio con los Estados Unidos representa el 98% de esos movimientos. UN تمثل التجارة مع الولايات المتحدة 98 في المائة من هذه التحركات.
    En un mundo que se globaliza aceleradamente, esos movimientos han continuado produciéndose en gran escala. UN وفي هذا الكوكب المتعولم بصورة سريعة، تستمر هذه التحركات على نطاق واسع.
    Estamos haciendo lo posible por contener y disolver esos movimientos separatistas. UN ونحن نفعل كل ما في وسعنا لاحتواء وتهدئة تلك الحركات الانفصالية.
    Así, esos movimientos separatistas han obstaculizado el desarrollo y puesto en peligro el fundamento de los Estados democráticos. UN وأضاف أن تلك الحركات الانفصالية تقف عائقاً أمام التنمية وتزلزل أسس الدول الديمقراطية.
    Los vínculos entre esos movimientos llevaron a la formación de un movimiento transnacional de los pueblos indígenas. UN وأدّت الروابط بين تلك الحركات إلى تشكيل حركة عبر وطنية للشعوب الأصلية.
    Por otro lado, no reflejan adecuadamente las complejidades asociadas con el movimiento y migración de las personas a través de las fronteras nacionales, las historias de esos movimientos y la realidad social de quienes viven esa situación actualmente. UN بيد أنها لا تعكس على نحو كاف التعقيدات المرتبطة بتنقل وهجرة الناس عبر الحدود الوطنية، وتاريخ هذه التنقلات والواقع الاجتماعي للذين يعيشون هذا الوضع في الوقت الحاضر.
    esos movimientos masivos de población tienen un efecto evidentemente negativo en la situación de seguridad imperante en el país. UN وهذه الحركات السكانية الجماعية تترك بوضوح آثارا سلبية على الحالة اﻷمنية السائدة في بوروندي.
    Los mercados de capital están más interconectados que nunca tanto debido a la menor cantidad de limitaciones al movimiento de fondos como a la nueva tecnología que permite esos movimientos. UN وتشهد أسواق رأس المال ترابطا لم تشهده من قبل بسبب زيادة التحرر من القيود المفروضة على حركة اﻷموال والتكنولوجيا الجديدة التي تمكن من اجراء عمليات النقل هذه.
    esos movimientos han generado efectos devastadores e incalculables para países como Colombia. UN وقال إنه كان لهذه الحركات آثارٌ مدمرةٌ ولا يمكن تقديرها بالنسبة لبلدان مثل بلده.
    Si bien esos movimientos son militantes en el logro de sus objetivos, que tienen sus raíces en reivindicaciones económicas, sociales y políticas, no aspiran a la secesión. UN ورغم النضال المسلح لهاتين الحركتين في سبيل برنامجيهما المتجذرين في تظلمات اقتصادية واجتماعية وسياسية، فإن مطلب الحركتين لا تشمل الانفصال.
    Está por verse si ambas partes en el conflicto cumplirán su compromiso de seguir permitiendo esos movimientos de población. UN ومازال يتعين معرفة إذا كان طرفا النزاع سيتمسكان بما تعهدا به من التزام بمواصلة السماح بهذه التحركات السكانية.
    Todos esos movimientos deberán ser aprobados y controlados por el anfitrión. UN وستحتاج جميع تلك التنقلات إلى موافقة الطرف المضيف وأن تكون تحت رقابته.
    Como resultado del boicot y de las amenazas directas a los funcionarios, no se llevó a cabo la inscripción de votantes en las zonas controladas por esos movimientos. UN ونتيجة لهذه المقاطعة والتهديدات المباشرة للمسؤولين عن عملية التسجيل، لم يتم تسجيل الناخبين في المناطق التي تسيطر عليها الحركتان.
    3. Reiterar que se debe observar el principio de buena vecindad y exhortar a todos los Estados que apoyan a esos movimientos rebeldes armados a que se abstengan de hacerlo y no permitan que su territorio se utilice como base para poner en peligro la unidad, la seguridad y la estabilidad del Sudán o la integridad de su territorio; UN 3 - التأكيد على ضرورة الالتزام التام بمبادئ حسن الجوار، ودعوة كافة الدول التي تدعم هذه الحركات المتمردة المسلحة إلى الكف عن دعمها أو السماح باستخدام أراضيها منطلقا لتهديد وحدة وأمن واستقرار السودان وسلامة أراضيه.
    Los representantes designados por movimientos de liberación nacional invitados a la Conferencia podrán participar como observadores, sin derecho de voto, en las deliberaciones de la Conferencia y sus comités sobre cualquier asunto de interés particular para esos movimientos. UN للممثلين الذين تسميهم حركات التحرير الوطنية المدعوة إلى المؤتمر أن يشاركوا بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر ولجانه بشأن أي مسألة هي موضع اهتمام خاص بالنسبة لتلك الحركات.
    El Fondo dedicará un interés especial a las dimensiones de género, de salud y sociales de esos movimientos de población. UN وسيولي الصندوق عناية خاصة لنوع الجنس والصحة والبعد الاجتماعي لهذه التحركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus