El Grupo de Contacto observa que esos ofrecimientos tienen muchos elementos comunes, en particular respecto de las prerrogativas e inmunidades. | UN | ويلاحظ فريق الاتصال أن هذه العروض تتضمن عناصر مشتركة عديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات. |
En el futuro, los jueces tendrán derecho a rechazar ofrecimientos de ascenso, para que no se puedan seguir utilizando esos ofrecimientos para soslayar el principio de la inamovilidad. | UN | ويحق للقضاة في المستقبل رفض عروض الترقية لئلا تظل مثل هذه العروض تستخدم كوسيلة لتجنب مبدأ عدم إمكان النقل. |
esos ofrecimientos estaban relacionados con la construcción de aulas en la escuela de un campamento en 1998 y la construcción de un centro de salud. | UN | واتصلت هذه العروض بإنشاء غرف تدريس في مدرسة في المخيمات في عام ١٩٩٨ وإنشاء مركز صحي. |
Los resultados de esos ofrecimientos no se dieron a conocer a la misión de determinación de hechos durante las visitas que realizó a Addis Abeba y Djibouti. | UN | ولم تكشف نتائج هذه العروض لبعثة تقصي الحقائق خلال زيارتها أديس أبابا وجيبوتي. |
Si ninguna parte se ofrece para ser anfitrión de la CP 4, el OSE podrá pedir a las Partes que hagan esos ofrecimientos con suficiente antelación para que pueda examinarlos en su séptimo período de sesiones, en octubre de 1997. | UN | وفي حالة عدم ورود أي عرض من دولة طرف باستضافة الدورة الرابعة، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تطلب تقديم هذه العروض في وقت مبكر قبل انعقاد دورتها السابعة في تشرين اﻷول/اكتوبر ٧٩٩١. |
En el comentario se aclara que el proyecto de artículo 12 solo se refiere a los " ofrecimientos " de asistencia, no a su " prestación " efectiva, y que esos ofrecimientos no pueden ser de carácter discriminatorio ni estar sujetos a condiciones que sean inaceptables para el Estado afectado. | UN | وأوضح التعليق أن مشروع المادة 12 يتعلق بعرض المساعدة فقط، وليس بتقديمها الفعلي، وأن مثل هذه العروض لا يمكن أن تكون تمييزية في طبيعتها، أو رهناً بشروط غير مقبولة لدى الدولة المتأثرة. |
El Gobierno del Sudán ha ofrecido en varias ocasiones enviar contingentes militares para proteger a las barcazas y los trenes, pero los oficiales de las Naciones Unidas no aceptaron esos ofrecimientos con el ingenuo y fútil pretexto de que bajo la bandera de las Naciones Unidas no pueden viajar contingentes militares. | UN | وقد عرضت حكومة السودان في مناسبات عدة إرسال فرق عسكرية لحراسة البواخر والقطارات، إلا أن مسؤولي اﻷمم المتحدة رفضوا هذه العروض بدعوى واهية وساذجة هي أنه لا يمكن ﻷي فرقة عسكرية التحرك تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Además, pidió al Presidente del Comité que constituyera un grupo de contacto, en el que participaran debidamente los Gobiernos de Alemania, el Canadá y España, a los efectos de detallar esos ofrecimientos en la medida necesaria y examinar un procedimiento adecuado que permitiera que la Conferencia de las Partes adoptase una decisión al respecto en su primer período de sesiones. | UN | كما رجت رئيس اللجنة إنشاء فريق اتصال، بمشاركة مناسبة من حكومات كندا وألمانيا واسبانيا، ﻹيضاح هذه العروض حسب الاقتضاء ومناقشة ما يلزم من إجراءات لتمكين الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف من البت في هذه المسألة. |
La contraparte iraquí reiteró también su opinión de que el riesgo de que se le sorprendiera participando en una " operación trampa " era mucho mayor que cualquier beneficio que pudiera obtenerse de esos ofrecimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، كرر النظير العراقي ما ارتآه من أن خطر الانكشاف بفعل " عملية خداعية " يفوق بكثير أي فائدة قد تنتج من مثل هذه العروض. |
1. Pide al Presidente del Comité que constituya un grupo de contacto, en el que participarán debidamente los Gobiernos de Alemania, el Canadá y España, a los efectos de detallar esos ofrecimientos en la medida necesaria y examinar un procedimiento adecuado que permita que la Conferencia de las Partes adopte una decisión al respecto en su primer período de sesiones; | UN | ١ - تطلب إلى رئيس اللجنة أن ينشئ فريق اتصال تشارك فيه حكومات كندا وألمانيا وإسبانيا على نحو ثابت لتوضيح هذه العروض حسب الضرورة ولمناقشة الاجراءات الملائمة لتمكين الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف من اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة؛ |
c) la secretaría no ha recibido hasta ahora (al 30 de mayo de 1997) ningún ofrecimiento de países que deseen ser anfitrión de la CP 4; si se fijara la fecha de la CP 4 se facilitaría la presentación de esos ofrecimientos a tiempo para que la CP 3 adopte una decisión al respecto. | UN | )ج( لم تتلق اﻷمانة أي عرض لاستضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف )حتى ٠٣ أيار/مايو ٧٩٩١(؛ وتحديد موعد انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف سييسر تقديم هذه العروض في الوقت المناسب الذي يسمح للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف باتخاذ قرار. |
Durante esas visitas, el OIEA había alentado a la contraparte iraquí a que le facilitara una relación de todos esos ofrecimientos. | UN | وخلال هاتين الزيارتين، شجعت الوكالة النظير العراقي على اﻹخبار بجميع تلك العروض. |
2. Conforme a la resolución 1696 (XVI) de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1961, la Secretaría pone en conocimiento de las Potencias Administradoras los ofrecimientos hechos en virtud de la resolución 845 (IX) para que puedan dar publicidad adecuada a esos ofrecimientos en los territorios que administran. | UN | ٢ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ١٦٩٦ )د - ١٦( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦١، تبلغ اﻷمانة العامة الدول القائمة باﻹدارة بالعروض المقدمة بموجب القرار ٨٤٥ )د - ٩(، وذلك لتمكين تلك الدول من القيام بالدعاية المناسبة للعروض في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها. |
Los países de la Organización de la Conferencia Islámica confían en que se responderá positivamente a esos ofrecimientos de manera que pueda desplegarse a la mayor brevedad posible una fuerza apropiada de las Naciones Unidas para proteger las " zonas seguras " de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتأمل بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يتسنى لكم الاستجابة على نحو إيجابي لهذه العروض بحيث يمكن وزع قوة كافية تابعة لﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن من أجل حماية " المناطق الامنة " في البوسنة والهرسك. |
El OSE, tras examinar esos ofrecimientos, posiblemente recomiende, para su aprobación por la CP6, la adopción de una decisión sobre la fecha y el país anfitrión de la CP7, y pida también a la secretaría que comience a planificar la CP7 con el país anfitrión designado y concierte el acuerdo necesario. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً، بعد أن تنظر في أية عروض يتم تقديمها، أن توصي بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السادسة بشأن موعد انعقاد دورته السابعة والبلد الذي سيستضيفها، وأن تطلب أيضاً من الأمانة أن تشرع في التخطيط للدورة السابعة لمؤتمر الأطراف مع البلد المضيف المعين وأن تعقد الاتفاق الضروري معه. |
En ese contexto, el Consejo de Seguridad agradece las gestiones realizadas por el Secretario General en relación con las disposiciones de capacidad de reserva y acoge con beneplácito las respuestas recibidas hasta el presente de los Estados Miembros. También acoge con beneplácito la intención del Secretario General de mantener una completa base de datos sobre los ofrecimientos hechos, incluidos los aspectos técnicos de esos ofrecimientos. | UN | " وفي هذا السياق، يعرب مجلس اﻷمن عن تقديره للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في مجال الترتيبات الاحتياطية ويرحب بالاستجابات التي وردت حتى اﻵن من الدول اﻷعضاء، كما يرحب باعتزام اﻷمين العام الاحتفاظ بقاعدة بيانات شاملة للعروض المقدمة بما فيها التفاصيل التقنية لتلك العروض. |