"esos países a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلك البلدان على
        
    • هذه البلدان على
        
    • هذه البلدان في
        
    • تلك البلدان في
        
    • تلك البلدان إلى
        
    • هذه البلدان إلى
        
    • هذه البلدان من
        
    • هذه الدول على
        
    • لهذه البلدان في
        
    • هذين البلدين على
        
    • هذه البلدان الى
        
    • بتلك البلدان
        
    • تلك البلدان من
        
    • البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى
        
    • البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى
        
    Tenemos el deber moral, político y económico de mejorar nuestro enfoque y ayudar a esos países a establecer una paz duradera y sostenible. UN إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام.
    El Banco Mundial trata de ayudar a esos países a diversificar sus cultivos dejando el tabaco; UN ويسعى البنك الدولي الى مساعدة تلك البلدان على التنويع بعيدا عن التبغ؛
    También se tomó la decisión de ayudar decididamente a esos países a pasar a un sistema de gobierno democrático. UN واتخذ قرار آخر بمساعدة هذه البلدان على نحو ثابت في التحرك صوب اعتماد نظام ديمقراطي للحكم.
    Las medidas siguientes deberían incluir un aumento del acceso de esos países a las inversiones y la prevención de un resurgimiento del proteccionismo comercial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الخطوات التالية التوسع في فرص حصول هذه البلدان على الاستثمار ومنع عودة ظهور الحمائية التجارية.
    Ciertamente es preciso admitir a esos países a la brevedad posible. UN ويلزم بالتأكيد قبول هذه البلدان في أقرب وقت ممكن.
    Para que tenga éxito, es esencial que en ella participen plenamente los gobiernos deudores y que, cuando proceda, se fortalezca la capacidad de esos países a ese respecto mediante el apoyo coordinado del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن المشاركة الكاملة للحكومات الدائنة أمر أساسي لنجاحها في نهاية اﻷمر، وأنه ينبغي تعزيز قدرات تلك البلدان في هذا الصدد، حيثما يكون ذلك ضروريا، من خلال الدعم المنسق لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, exhortamos a esos países a que abran sus mercados a nuestros productos a precios que nos compensen justamente por nuestro trabajo y producción. UN ولذلك فإننا ندعو تلك البلدان إلى فتح اسواقها لسلعنا بأسعار تعوضنا بطريقة منصفة عن عملنا وانتاجنا.
    Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    El meollo del asunto estriba en ayudar a esos países a ayudarse a sí mismos, estimulando su capacidad de autosuficiencia, en lugar de perpetuar su dependencia. UN فجوهر المسألة يكمن في مساعدة تلك البلدان على مساعدة أنفسها عن طريق حفز قدرتها على الاعتماد على الذات بدلا من إدامة التبعية.
    Durante 10 años, hemos instando a esos países a que se unieran a China y a la Federación de Rusia como signatarios. UN لقد ظللنا طوال عشر سنوات نحث تلك البلدان على الانضمام إلى الصين والاتحاد الروسي بوصفها دولا موقعة.
    Alentamos a esos países a que sigan el ejemplo de los países desarrollados más generosos. UN ونحث تلك البلدان على أن تحذو حذو الأمم الأكثر سخاء بين البلدان المتقدمة النمو.
    Mejoramiento de la integración de los países en desarrollo en la red de información mundial que se está creando y facilitación del acceso de esos países a la tecnología de la información y de las comunicaciones UN تعزيز إدماج البلدان النامية في شبكة المعلومات العالمية الناشئة وتيسير حصول تلك البلدان على تكنولوجيا المعلومات والاتصال
    Por consiguiente, instamos a todos esos países a que se unan a la comunidad internacional en los persistentes esfuerzos destinados a establecer un mundo más seguro. UN لذلك فإننا نحث كل هذه البلدان على الانضمام إلى المجتمع الدولي في جهده الدؤوب ﻹقامة عالم أكثر أمانا.
    Se alentó a esos países a que presentaran informes sobre sus particulares necesidades, junto con sus informes nacionales. UN واستحثت هذه البلدان على تقديم تقارير عن احتياجاتها الخاصة مع تقاريرها القطرية.
    Se ha alentado a esos países a que hagan hincapié en actividades de movilización encaminadas a reducir las tasas de abandono y las oportunidades de inmunizar a los niños desaprovechadas. UN وقد شجعت هذه البلدان على التركيز على أنشطة التعبئة الرامية إلى خفض معدلات التسرب والفرص المفقودة بالنسبة لتحصين الطفل.
    Una de sus principales tareas es ayudar a esos países a elaborar políticas y programas de gobierno para la promoción de la pequeña y mediana empresa. UN ومن أهم مسؤولياتها مساعدة هذه البلدان على إعداد السياسات والبرامج الحكومية المعتمدة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    La transferencia de tecnologías y el aumento de la capacidad de los países en desarrollo son esenciales para ayudar a esos países a luchar contra la pobreza. UN وأفادت بأن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية مسألتان ضروريتان لمساعدة هذه البلدان في كفاحها ضد الفقر.
    Reconociendo además la necesidad de incentivos económicos para ayudar a las empresas de esos países a acelerar el programa de sustitución, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى حوافز اقتصادية لمساعدة الشركات في هذه البلدان في التعجيل ببرامج الإبدال،
    Las importaciones de alimentos que resultan artificialmente baratas perjudican a los productores de esos países a largo plazo, pues crean desincentivos a incrementar la producción. UN فأسعار الأغذية المستوردة الرخيصة بصورة مفتعلة تضر بالمنتجين المحليين في تلك البلدان في الأجل الطويل لأنها لا تشجع على زيادة الإنتاج.
    Para resolver la situación era indispensable mejorar el acceso de los comerciantes de esos países a los mercados mundiales. UN وتداركاً لهذا الوضع، لا بد من تحسين فرص وصول تجار تلك البلدان إلى الأسواق العالمية.
    Comprendemos muy bien la aspiración de algunos de esos países a ser miembros permanentes. UN ونحن نتفهم تماما تطلعات هذه البلدان إلى العضوية الدائمة.
    También es importante apoyar y estimular a las ONG de esos países a que trabajen contra el matrimonio forzado. UN ومن المهم أيضا دعم وتشجيع ما في هذه البلدان من المنظمات غير الحكومية التي تكافح الزواج بالإكراه.
    El Gobierno de Australia insta a esos países a no reaccionar de un modo que desestabilice aún más la seguridad de la región. UN وتحث الحكومة هذه الدول على عدم الرد على تلك التجارب بطرق تؤدي إلى المزيد من زعزعة اﻷمن في المنطقة.
    Se aplicarían en lo posible los puntos ganados mediante la aplicación del coeficiente de desgravación del 60% para compensar el aumento de puntos para cualquier país que sobrepasara el umbral de manera que se limitara el aumento para esos países a un máximo del 50%. UN وتُستخدم النقاط المكتسبة بتطبيق معامل التدرّج الذي تبلغ نسبته 60 في المائة، متى تيسّر ذلك، لتعويض الزيادة في النقاط بالنسبة للبلدان التي تخطت العتبة لكي يتسنى تحديد الزيادة بالنسبة لهذه البلدان في 50 في المائة كحد أقصى.
    Alentamos a esos países a continuar con sus esfuerzos. UN ونُشجع هذين البلدين على مواصلة هذه الجهود.
    Bulgaria confía en que las Naciones Unidas y otras organizaciones conexas sigan facilitando el acceso de esos países a los principales mercados. UN وبلغاريا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة والمنظمات المتصلة بها ستواصل تسهيل وصول هذه البلدان الى اﻷسواق الرئيسية.
    Exhortamos a esos países a que pongan fin a su participación en los conflictos y pongan en marcha rápidamente el proceso de la Iniciativa. UN ونحن نهيب بتلك البلدان أن تضع حدا لتورطها في الصراعات وأن تشرع بسرعة في العملية المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    También ha sido importante la aceptación internacional de la responsabilidad colectiva de ayudar a esos países a mitigar las consecuencias de la recesión mundial. UN كذلك كان القبول الدولي بالمسؤولية الجماعية عن تقديم المساعدة لتمكين تلك البلدان من التخفيف من أثر الكساد العالمي هاما للغاية.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para reducir la carga de la deuda de esos países a niveles sostenibles. UN ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن تحمُّلها.
    Reconociendo también que persiste la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados, de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم أيضا باستمرار الحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus