"esos países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه البلدان النامية
        
    • تلك البلدان النامية
        
    • لتلك البلدان النامية
        
    Muchos de esos países en desarrollo experimentan también agitaciones políticas y sus economías están en transición. UN كما أن الكثير من هذه البلدان النامية غارقة في الاضطرابات السياسية وتمر نظمها الاقتصادية بفترة انتقالية.
    Además, en esferas de importancia fundamental, como la de la seguridad alimentaria y energética, esos países en desarrollo están asumiendo un papel importante en los mercados mundiales como productores y consumidores. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه البلدان النامية في طريقها إلى أن تصبح، في مجالات حيوية كالغذاء والطاقة والأمن، جهات فاعلة رئيسية كمنتجة ومستهلكة في الأسواق العالمية.
    Las Partes que son países desarrollados ayudarán a esos países en desarrollo a hacer frente a los costos de la adaptación. UN وتدعم البلدان المتقدمة الأطراف هذه البلدان النامية في تغطية تكاليف التكيف.
    Además, la proporción de armas compradas por esos países en desarrollo palidece en importancia en comparación con las armas que adquieren y despliegan las naciones desarrolladas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجزء الذي تشتريه تلك البلدان النامية تبهت أهميته بالمقارنة مع اﻷسلحة التي تحوزها اﻷمم المتقدمة وتقوم بوزعها.
    Últimamente, las remesas de dinero que los trabajadores residentes en el extranjero envían a su país de origen han aumentado mucho, y a veces superan los demás tipos de corrientes financieras que llegan a esos países en desarrollo. UN وازدادت مؤخرا ازديادا كبيرا تحويلات العاملين في الخارج إلى أوطانهم، متجاوزة في بعض الأحيان التدفقات المالية الأخرى إلى تلك البلدان النامية.
    Los resultados del crecimiento de esos países en desarrollo han motivado un aumento del comercio y la inversión Sur-Sur, lo que augura la posibilidad de que esas relaciones puedan canalizarse para acometer objetivos de desarrollo específicos. UN فقد أفضى أداء النمو الذي حققته هذه البلدان النامية إلى طفرة في التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب، وهو مما يبشر بأن هذه العلاقات يمكن توجيهها لمعالجة أهداف إنمائية محددة.
    Además, a menudo en esos países en desarrollo los monopolios naturales pueden estar en manos de empresas transnacionales, que tienen la posibilidad de fijar precios de transferencia abusivos, lo que hace aún más difícil determinar con exactitud cuáles son sus costos. UN يضاف الى هذا أن الاحتكارات الطبيعية في هذه البلدان النامية غالبا ما تشغﱢلها شركات عبر وطنية لديها إمكانية ممارسة تجاوزات التسعير التحويلي، وبذلك تزداد صعوبة التعرﱡف على تكاليفها على وجه الدقة.
    Por consiguiente, tiene importancia decisiva una industrialización acelerada en esos países en desarrollo para lograr el crecimiento económico, el empleo y el aumento de su capacidad competitiva, en estos tiempos de globalización y liberalización. UN من هنا، يتعين اﻹسراع بعملية التصنيع في هذه البلدان النامية كشرط حاسم لتحقيق نموها الاقتصادي وتوفير فرص العمل فيها وتعزيز قدرتها التنافسية في عصر العولمة والتحرير.
    En este contexto, es necesaria una asistencia técnica constante por parte de la comunidad internacional, con inclusión de la UNCTAD, a esos países en desarrollo y a las pequeñas economías en desarrollo. UN وفي هذا الصدد يلزم على المجتمع الدولي، بما فيه الأونكتاد، تقديم مساعدة تقنية متواصلة إلى هذه البلدان النامية وإلى الاقتصادات النامية الصغيرة الحجم.
    Asimismo, la participación en las cadenas de producción, valor y distribución mundiales a través de vínculos comerciales y de inversión ha permitido a esos países en desarrollo aprovechar las oportunidades ofrecidas en ese contexto. UN كما أن المشاركة في الإنتاج العالمي، وفي سلاسل القيمة والتوزيع من خلال التجارة وروابط الاستثمار قد مكّن هذه البلدان النامية من الاستفادة من الفرص المتاحة في هذا المجال.
    esos países en desarrollo participaron en las consultas en Nueva York para exponer sus experiencias en la aplicación del enfoque " Unidos en la acción " a nivel nacional. UN فقد شاركت هذه البلدان النامية في المشاورات التي أجريت في نيويورك لعرض تجاربها فيما يتعلق بنهج ' توحيد الأداء` على الصعيد القطري.
    Así pues, en ausencia de una introducción más rápida de tecnologías ambientalmente inocuas, la población de las zonas urbanizadas de esos países en desarrollo podría llegar a estar expuesta a niveles tan altos de contaminación industrial como los ciudadanos de los países desarrollados hace algún tiempo. UN وهكذا، إذا لم يسارع الى اﻷخذ بتكنولوجيات سليمة بيئيا فقد يتعرض سكان المناطق الحضرية في هذه البلدان النامية الى مستويات تلوث صناعي مرتفعة مماثلة لما كان يتعرض له مواطنو البلدان المتقدمة النمو منذ أمد غير بعيد.
    Particularmente los Estados Unidos de América, pero también el Canadá y otros países del anexo I, se resisten a establecer difíciles objetivos de reducción de emisiones para sí mismos al tiempo que se mantiene la exención prevista en el Protocolo de Kyoto para esos países en desarrollo que producen muchas emisiones. UN وترفض الولايات المتحدة الأمريكية بشكل خاص، بل أيضا كندا وغيرها من البلدان المدرجة أسماؤها في المرفق الأول، تحديد أهداف صعبة لنفسها في مجال الحد من الانبعاثات، وتمضي في الوقت نفسه في استثناء هذه البلدان النامية التي تشتد فيها الانبعاثات من بروتوكول كيوتو.
    2. esos países en desarrollo se han convertido en motores regionales y mundiales del crecimiento del comercio internacional, como consecuencia de un gran aumento de su capacidad productiva y bajo la influencia de la cambiante diversificación estructural de su economía y su comercio. UN 2- وأصبحت هذه البلدان النامية بمثابة محركات إقليمية وعالمية لنمو التجارة العالمية، وذلك بفضل الزيادة الكبيرة في طاقاتها الإنتاجية وتحت تأثير التنوع الهيكلي لاقتصاداتها وتجارتها.
    En total, a finales de 2012, esos países en desarrollo sin litoral beneficiarios habían recibido 20.000 millones de dólares en concepto de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y 19.000 millones más con arreglo a la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. UN وفي المجموع، وحتى نهاية عام 2012، تلقت هذه البلدان النامية غير الساحلية المؤهلة مبلغ 20 بليون دولار للتخفيف من عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومبلغاً إضافياً قدره 19 بليون دولار في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    Las perspectivas de reducir de manera significativa la deuda de esos países en desarrollo han mejorado considerablemente tras el acuerdo alcanzado en septiembre entre los países acreedores del Club de París, el FMI y el Banco Mundial acerca de una nueva iniciativa para el alivio bilateral y multilateral oficial de la deuda. UN وقد تحسنت تحسنا ملحوظا احتمالات تخفيض عبء ديون هذه البلدان النامية تخفيضا كبيرا بعد الاتفاق الذي عقد في أيلول/سبتمبر بين البلدان الدائنة اﻷعضاء في نادي باريس وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي بشأن مبادرة جديدة لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Las perspectivas de reducir de manera significativa la deuda de esos países en desarrollo han mejorado considerablemente tras el acuerdo alcanzado en septiembre entre los países acreedores del Club de París, el FMI y el Banco Mundial acerca de una nueva iniciativa para el alivio bilateral y multilateral oficial de la deuda. UN وقد تحسنت تحسنا ملحوظا احتمالات تخفيض عبء ديون هذه البلدان النامية تخفيضا كبيرا بعد الاتفاق الذي عقد في أيلول/سبتمبر بين البلدان الدائنة اﻷعضاء في نادي باريس وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي بشأن مبادرة جديدة لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Expresando de países en desarrollo del proceso de mundialización, incluso en los sectores de las finanzas, el comercio y la tecnología, la creciente vulnerabilidad de esos países en desarrollo que están integrándose en la economía mundial y el aumento de las desigualdades económicas dentro de los países y entre ellos, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء استبعاد عدد كبير من البلدان النامية من عملية العولمة، بما فيها قطاعات التمويل والتجارة والتكنولوجيا، وإزاء ازدياد ضعف تلك البلدان النامية اﻵخذة في الاندماج في الاقتصاد العالمي، وإزاء استفحال أوجه التفاوت الاقتصادي داخل البلدان وفيما بينها،
    31. En el marco de la cooperación internacional con los países en desarrollo, los Estados deberían examinar la necesidad, conveniencia y viabilidad del fortalecimiento de la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio, sobre todo mediante el establecimiento de una infraestructura nacional de datos espaciales en esos países en desarrollo. UN 31- ينبغي أن تنظر الدول، في سياق تعاونها الدولي مع البلدان النامية، في مدى الحاجة إلى تعزيز استخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي وفي مدى ملاءمة وجدوى تعزيز ذلك الاستخدام، ولا سيما من خلال إنشاء بنية تحتية وطنية للبيانات المكانية في تلك البلدان النامية.
    12. Observa que el crecimiento económico rápido de algunos países en desarrollo ha tenido un efecto positivo en los esfuerzos del continente africano por restablecer el crecimiento, pese a que esos países en desarrollo siguen teniendo problemas de desarrollo; UN 12 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية كان له أثر إيجابي في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل عودة النمو على الرغم من أن تلك البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في مجال التنمية؛
    12. Observa que el crecimiento económico rápido de algunos países en desarrollo ha tenido un efecto positivo en los esfuerzos del continente africano por restablecer el crecimiento, pese a que esos países en desarrollo siguen teniendo problemas de desarrollo; UN 12 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي السريع في بعض البلدان النامية كان له أثر إيجابي في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل عودة النمو على الرغم من أن تلك البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في مجال التنمية؛
    Durante esa época crítica y aún después de ella el Comité contribuyó a la formulación y desarrollo progresivo del derecho internacional, tomando en cuenta las necesidades políticas y económicas de esos países en desarrollo. UN وخلال هذه الفترة الصعبة وبعد ذلك، ساهمت اللجنة في صياغة القانون الدولي وتطويره تدريجيا مع مراعاة الاحتياجات السياسية والاقتصادية لتلك البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus