En el transcurso de esos períodos de privación de libertad, los detenidos no tienen acceso a asistencia letrada. | UN | وخلال هذه الفترات التي يحُرم فيها الأشخاص من حرياتهم لا تتاح للمحتجزين فرصة استشارة محام. |
Durante esos períodos de reclusión en régimen de incomunicación, se comunicó que ocurrían incidentes de tortura o malos tratos. | UN | وأفيد أن حالات من التعذيب أو من سوء المعاملة تحدث خلال مثل هذه الفترات التي يكون فيها المقبوض عليه معزولا عن أي اتصال. |
El Grupo ha considerado esos períodos de tiempo mediante referencia a las tendencias tradicionales de los ingresos y observa que los períodos en algunos casos pueden extenderse a varios años. | UN | ولقد حدد الفريق هذه الفترات الزمنية بالرجوع إلى اتجاهات الدخل الماضية ولاحظ أن الفترات قد تستغرق في بعض الحالات سنوات متعددة. |
En esos períodos de sesiones se habían iniciado dos nuevos procesos que formaban parte integrante de las deliberaciones en la presente Conferencia. | UN | وقد بدأ خلال هاتين الدورتين تشغيل عمليتين جديدتين تشكلان جزءاً لا يتجزأ من المداولات التي تجري في هذا المؤتمر. |
Actualmente está elaborando un informe separado sobre esos períodos de sesiones para distribuirlo a los Estados Miembros. | UN | ويجري حاليا إصدار تقرير مستقل عن هاتين الدورتين لتوزيعه على الدول اﻷعضاء. |
En esos períodos de sesiones el Comité dedicó a sus actividades previstas en dicho artículo las sesiones privadas o partes de sesiones siguientes: | UN | وأثناء تلك الدورات كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات أو أجزاء الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة: |
3 Los informes del Comité sobre esos períodos de sesiones figuran en los documentos CRC/C/111, CRC/C/114 y CRC/C/118. | UN | (3) للاطلاع على تقارير اللجنة عن أعمال هذه الدورات انظر CRC/C/111 و CRC/C/114 و CRC/C118، على التوالي. |
Durante esos períodos de tiempo, Abdussalam Il Khwildy no pudo impugnar la legalidad ni el carácter arbitrario de su privación de libertad. | UN | ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي. |
El Grupo ha considerado esos períodos de tiempo mediante referencia a las tendencias tradicionales de los ingresos y observa que los períodos en algunos casos pueden extenderse a varios años. | UN | ولقد حدد الفريق هذه الفترات الزمنية بالرجوع إلى اتجاهات الدخل الماضية ولاحظ أن الفترات قد تستغرق في بعض الحالات سنوات متعددة. |
El Grupo ha considerado esos períodos de tiempo mediante referencia a las tendencias tradicionales de los ingresos y observa que los períodos en algunos casos pueden extenderse a varios años. | UN | ولقد حدد الفريق هذه الفترات الزمنية بالرجوع إلى اتجاهات الدخل الماضية ولاحظ أن الفترات قد تستغرق في بعض الحالات سنوات متعددة. |
La acción colectiva durante esos períodos de transición debe basarse en una clara adhesión a los principios de la justicia reconstituyente y la protección civil. | UN | ويجب أن يستند العمل الجماعي خلال هذه الفترات الانتقالية إلى التزام واضح بمبادئ العدالة التي ترمي إلى إعادة الحق إلى نصابه والحماية المدنية. |
No obstante, ha sido precisamente en esos períodos de expansión global, entre la mitad y el final del decenio de 1980 en Europa y América del Norte y entre el principio y la mitad del decenio de 1990 en los Estados Unidos, cuando más se ha avanzado en la lucha contra el desempleo. | UN | ولكن هذه الفترات ذاتها التي اتسمت بتوسع كلي، كفترة منتصف الثمانينات الى نهايتها في أوروبا وأمريكا الشمالية، ومطلع التسعينات الى منتصفها في الولايات المتحدة، هي التي شهدت أكبر المكاسب في المعركة التي دارت لمكافحة البطالة. |
No obstante, ha sido precisamente en esos períodos de expansión global, entre la mitad y el final del decenio de 1980 en Europa y América del Norte y entre el principio y la mitad del decenio de 1990 en los Estados Unidos, cuando más se ha avanzado en la lucha contra el desempleo. | UN | ولكن هذه الفترات ذاتها التي اتسمت بتوسع كلي، كفترة منتصف الثمانينات الى نهايتها في أوروبا وأمريكا الشمالية، ومطلع التسعينات الى منتصفها في الولايات المتحدة، هي التي شهدت أكبر المكاسب في المعركة التي دارت لمكافحة البطالة. |
En esos períodos de sesiones, la Comisión no adoptó ninguna medida respecto del proyecto de programa de acción ni de las observaciones contenidas en los mencionados informes. | UN | ولم تتخذ اللجنة إجراء في هاتين الدورتين فيما يتعلق بمشروع برنامج العمل والتعليقات الواردة في التقارير المذكورة آنفاً. |
En esos períodos de sesiones, la Comisión no adoptó ninguna medida respecto del proyecto de programa de acción ni de las observaciones contenidas en los mencionados informes. | UN | ولم تتخذ اللجنة إجراء في هاتين الدورتين فيما يتعلق بمشروع برنامج العمل والتعليقات الواردة في التقارير المذكورة آنفاً. |
Así pues, la Conferencia tendrá ante sí los siguientes informes de esos períodos de sesiones: | UN | ومن ثم ، سيكون معروضا على المجلس تقارير تلك الدورات ، وهي كما يلي : |
3 Los informes del Comité sobre esos períodos de sesiones figuran en los documentos CRC/C/133, CRC/C/137 y CRC/C/140. | UN | (3) للاطلاع على تقارير اللجنة عن أعمال هذه الدورات انظر (CRC/C/133 و CRC/C/137 و CRC/C/140)، على التوالي. |
Durante esos períodos de tiempo, Abdussalam Il Khwildy no pudo impugnar la legalidad ni el carácter arbitrario de su privación de libertad. | UN | ولم يتمكن عبد السلام خلال الفترتين المذكورتين من الاعتراض على شرعية احتجازه أو على طابع احتجازه التعسفي. |
En esos períodos de sesiones, la Comisión examinó asuntos derivados de decisiones y resoluciones de la Asamblea General y de su propio estatuto. | UN | 5 - وفي تينك الدورتين بحثت اللجنة مسائل تنبثق من مقررات الجمعية العامة وقراراتها ومن نظامها الأساسي ذاته. |
En esos períodos de sesiones, la Comisión no adoptó ninguna medida respecto del proyecto de programa de acción ni de las observaciones contenidas en los mencionados informes. | UN | ولم تتخذ اللجنة إجراء في الدورتين المذكورتين فيما يتعلق بمشروع برنامج العمل والتعليقات الواردة في التقارير المذكورة آنفاً. |
132. El OSE expresó su gratitud al Gobierno de Noruega por su generoso ofrecimiento de proporcionar apoyo financiero para esos períodos de sesiones. | UN | 132- وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن امتنانها لحكومة النرويج لعرضها السخي تقديم الدعم المالي لهاتين الدورتين. |