"esos principios a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المبادئ على
        
    • بهذه المبادئ على
        
    • هذين المبدأين على
        
    Los detalles de la aplicación de esos principios a las reclamaciones de la segunda parte de la tercera serie se exponen en las siguientes secciones, relativas a las reclamaciones individuales. UN وترد تفاصيل تطبيق هذه المبادئ على مطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة في أقسام المطالبات الفردية أدناه.
    El UNICEF ofrecerá orientaciones más detalladas en relación con el mejoramiento de la protección y prestará asistencia a los países en la aplicación de esos principios a sus situaciones específicas. UN وستعد اليونيسيف مزيدا من التوجيهات بشأن تعزيز الحماية وستساعد البلدان في تطبيق هذه المبادئ على حالاتها الفردية.
    La Sala de Apelaciones, aplicando esos principios a la situación en la ex Yugoslavia, dictaminó que había existido un conflicto armado en todas las fechas a que correspondía la causa. UN وبتطبيق هذه المبادئ على الحالة في يوغوسلافيا السابقة، خلصت الدائرة الاستئنافية إلى أن النزاع المسلح كان قائما في جميع اﻷوقات ذات الصلة.
    En primer lugar, aunque los Principios Rectores sólo lleven cinco años vigentes, los resultados obtenidos ya son admirables, tanto por lo que se refiere a los progresos alcanzados, a la acogida que se ha brindado a esos principios a nivel internacional y nacional o a su utilización por las distintas partes interesadas. UN وقال إنه في البداية، وعلى الرغم من عدم وضع المبادئ التوجيهية إلا منذ خمس سنوات فقط، فإن النتائج المتحققة تدعو إلى الإعجاب بالفعل، سواء من حيث التقدم المحرز، أم من حيث الاهتمام بهذه المبادئ على الصعيدين الدولي والوطني، أم من حيث استخدامها على يد مختلف العناصر الفاعلة.
    Incluso se expresaron dudas acerca de la aplicabilidad de esos principios a las aguas subterráneas. UN وأُبديت في الواقع شكوك إزاء مدى انطباق هذين المبدأين على المياه الجوفية.
    El fortalecimiento de un orden internacional basado en normas, mediante la aplicación de esos principios a nivel internacional, aumentaría la probabilidad de predecir conductas, evitaría las arbitrariedades y aseguraría un grado básico de justicia. UN ويؤدي تعزيز النظام الدولي المبني على القواعد، من خلال تطبيق هذه المبادئ على المستوى الدولي، إلى زيادة القدرة على التنبؤ بالسلوك، ومنع التعسف، وكفالة احترام أسس الإنصاف.
    Al aproximarnos al quincuagésimo año de la vida de nuestra Organización, volvamos la vista atrás a los principios primordiales de su existencia y tratemos de aplicar esos principios a la realidad dinámica de nuestros días y, dentro de nuestras posibilidades, a las circunstancias inciertas de los próximos 50 años. UN إذ نقترب من العام الخمسين في حياة منظمتنا، لننظر وراءنا الى المبادئ اﻷولى في وجودها. لننظر كيف يمكننا أن نطبق هذه المبادئ على الوقائع الدينامية لعصرنا، وأن نطبق، الى الحد الذي يمكن أن تسمح به الفطنة البشرية، على الظروف الغامضة في نصف القرن المقبل.
    De manera tal vez más reveladora, la dinámica de la mundialización ha sido alimentada por un masivo crecimiento de los mercados financieros y un impulso hacia la liberalización de las cuentas de capital, pero los países desarrollados no aplican esos principios a sus propios mercados. UN ٦٧ - ومما له دلالة أكبر، إن ديناميات العولمة تزودت من النمو الهائل في اﻷسواق المالية وكذلك من الدفعة نحو تحرير الحسابات الرأسمالية، ولكن البلدان المتقدمة النمو لم تطبق هذه المبادئ على أسواقها.
    90. Al aplicar esos principios a las reclamaciones por el impago de cantidades adeudadas por una parte kuwaití, el Grupo considera que ninguno de los reclamantes ha demostrado que el impago fue una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 90- وعلى أساس تطبيق هذه المبادئ على المطالبات المتصلة بالتخلف عن الدفع من قبل طرف كويتي، يجد الفريق أن أصحاب المطالبات قد أخفقوا جميعهم في إثبات أن هذا التخلف عن الدفع كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    El proyecto de artículos también es útil pues establece el principio de utilización equitativa y razonable de los acuíferos y la obligación de no causar daños sustanciales a otros Estados que tienen jurisdicción sobre los acuíferos; no obstante, es necesario adoptar un criterio que ubique esos principios a un mismo nivel. UN وأضافت أن مشروع المواد مفيد أيضاً في تحديد مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول لطبقات المياه الجوفية والالتزام بعدم التسبب في ضرر كبير للدول الأخرى الشريكة في طبقات المياه الجوفية؛ بيد أنه ينبغي اعتماد نهج يعامل هذه المبادئ على قدم المساواة.
    Nuestro compromiso con los principios básicos que enunciamos con anterioridad de respeto a la soberanía, la igualdad soberana, la democracia y los derechos humanos sigue incólume, a la vez que nos hemos esforzado por aplicar esos principios a la cruda realidad que el Consejo de Seguridad enfrenta. UN والتزامنا بالمبادئ اﻷساسية التي أوجزتها سابقا - أي احترام السيادة، والمساواة في السيادة، والديمقراطية وحقوق اﻹنسان - يظل التزاما ثابتا، بينما نسعى في الوقت نفسه إلى تطبيق هذه المبادئ على الواقع الصعب الذي يواجهه مجلس اﻷمن.
    A fin de llevar esos principios a la práctica, por resolución No. 479 del Consejo de Ministros, de 6 de mayo de 2001, se aprobó el Plan nacional de acción para mejorar la situación de la mujer y promover la igualdad de género en la sociedad correspondiente al período 2001-2005. UN وسعيا لتطبيق هذه المبادئ على صعيد الممارسة، اعتمد مجلس الوزراء، بموجب القرار رقم 479 المؤرخ 6 أيار/مايو 2001، خطة العمل الوطنية للفترة 2001-2005 من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع.
    Asimismo, debería apoyarse a los PMA para que debatieran y decidieran abiertamente cómo aplicar algunos de esos principios a sus proyectos (Timor-Leste). UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم أقل البلدان نمواً لتناقش صراحة وتقرر كيف يمكن تطبيق بعض هذه المبادئ على مشاريعها (تيمور - ليشتي).
    Israel, que ignora esos principios a diario con sus incursiones en Palestina y el Golán sirio, aplica flagrantemente un doble rasero cuando califica sus acciones de " legítima defensa " y las del pueblo palestino de " terrorismo " . UN أما إسرائيل التي تتجاهل هذه المبادئ على أساس يومي من خلال توغلاتها في فلسطين والجولان السوري فهي مذنبة بإقدامها على اتباعها أسوأ المعايير المزدوجة عندما تسمي إجراءاتها " دفاعاً عن النفس " فيما تسمى إجراءات الشعب الفلسطيني " إرهابا " .
    El Representante Especial celebra la decisión adoptada por la CCI, la OIE y el Comité Asesor para las Empresas y la Industria de la OCDE de aplicar experimentalmente esos principios a empresas de diferentes sectores, y espera que de este modo se obtengan más enseñanzas. UN ويعرب الممثل الخاص عن ترحيبه بقرار غرفة التجارة الدولية والمنظمة الدولية لأرباب الأعمال واللجنة الاستشارية لشؤون الأعمال التجارية والصناعة، القاضي بتقديم إرشادات لتطبيق هذه المبادئ على مستوى الشركات في مختلف القطاعات، ويحدو الممثل الخاص الأمل في أن يؤدي تطبيقها إلى استخلاص العبر على نطاق أوسع().
    10. Pide al Gobierno de la Federación de Rusia que siga difundiendo los principios básicos de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a todos los órganos del Estado, en particular las fuerzas armadas, y vele por que se conozcan esos principios a todos los niveles; UN " 10- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي أن تواصل نشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على جميع أجهزة الدولة، ولا سيما القوات العسكرية، وأن تكفل معرفة الأجهزة بهذه المبادئ على جميع المستويات؛
    10. Pide al Gobierno de la Federación de Rusia que siga difundiendo los principios básicos de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a todos los órganos del Estado, en particular las fuerzas armadas, y vele por que se conozcan esos principios a todos los niveles; UN " 10- تطلب إلى حكومة الاتحاد الروسي أن تواصل نشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على جميع أجهزة الدولة، ولا سيما القوات العسكرية، وأن تكفل معرفة الأجهزة بهذه المبادئ على جميع المستويات؛
    La Corte concluyó que en la aplicación de esos principios a las armas nucleares " la utilización de armas nucleares sería en general una contravención de los principios y las normas del derecho internacional humanitario " . UN ومن خلال تطبيق هذين المبدأين على الأسلحة النووية، خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية سيكون في العموم مخالفاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    La Corte concluyó que en la aplicación de esos principios a las armas nucleares " la utilización de armas nucleares sería en general una contravención de los principios y las normas del derecho internacional humanitario " . UN ومن خلال تطبيق هذين المبدأين على الأسلحة النووية، خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية سيكون في العموم مخالفاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus