"esos principios fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المبادئ الأساسية
        
    • تلك المبادئ الأساسية
        
    • لهذه المبادئ الأساسية
        
    • بهذه المبادئ الأساسية
        
    • بتلك المبادئ الأساسية
        
    En adelante, pues, el concepto de " injerencia humanitaria " debe ser objeto de un examen minucioso, a fin de que no se lo utilice para violar esos principios fundamentales. UN وعليه، يجب في المستقبل النظر بدقة في مفهوم التدخل الإنساني بغية كفالة عدم استخدامه لانتهاك هذه المبادئ الأساسية.
    En todo el mundo trabajan 97 millones de voluntarios para propagar esos principios fundamentales y defender esos valores. UN وهناك ما يقرب من سبعة ملايين متطوع يعملون في العالم أجمع على نشر هذه المبادئ الأساسية والذود عن هذه القيم.
    El Tribunal Supremo ha reconocido en varias ocasiones esos principios fundamentales al proteger los derechos económicos y sociales de los ciudadanos. UN وقد دعمت المحكمة العليا في عدة مناسبات هذه المبادئ الأساسية والحقوق الاجتماعية للمواطنين.
    La lista de 16 territorios no autónomos se ha elaborado sobre la base de esos principios fundamentales. UN وكانت قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الستة عشر قد جمعت على أساس تلك المبادئ الأساسية.
    esos principios fundamentales apuntalan los derechos humanos internacionales. UN تلك المبادئ الأساسية ترتكز عليها حقوق الإنسان الدولية.
    También tenemos que examinar conjuntamente nuevos mecanismos que garanticen el cumplimiento de esos principios fundamentales. UN وعلينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار معا الآليات الجديدة لضمان الامتثال لهذه المبادئ الأساسية.
    La actual Constitución del país, aprobada en 2004, reafirma y profundiza la adhesión a esos principios fundamentales y al estado de derecho. UN والدستور الحالي للبلد، المعتمد في سنة 2004، يؤكد من جديد ويعمق الالتزام بهذه المبادئ الأساسية وبسيادة القانون.
    Deseamos hacer hincapié en que una mayor adhesión y una observancia estricta de esos principios fundamentales de asistencia humanitaria son sumamente importantes, no solo en zonas concretas del planeta, sino en todo el mundo. UN ونود أن نؤكد على الأهمية القصوى لزيادة الالتزام بتلك المبادئ الأساسية في مجال المساعدات الإنسانية والتقيد الصارم بها، ليس في مناطق مختارة من العالم فحسب، بل في جميع أنحاء العالم.
    esos principios fundamentales constituyen la base de todos los esfuerzos para proteger a las poblaciones desplazados, razón por la que ha de prestarse apoyo a la labor de protección que realizan los países de acogida facilitándoles más recursos y asistencia. UN وتدعم هذه المبادئ الأساسية جميع الجهود الرامية إلى حماية المشردين، ويتعين دعم البلدان المضيفة في جهودها الرامية إلى توفير الحماية عن طريق تزويدها بمزيد من الموارد والمساعدات.
    Todos esos principios fundamentales se recogen en la legislación de jerarquía inferior, en la que todas las disposiciones se ajustan a la protección de los derechos individuales, el derecho de los refugiados, el derecho humanitario y otros derechos individuales. UN وتظهر جميع هذه المبادئ الأساسية في التشريعات الثانوية، حيث تأتي جميع أحكامها متوافقة مع حماية حقوق الإنسان واللاجئين والحقوق الإنسانية وغيرها من حقوق الأفراد.
    esos principios fundamentales han determinado el desarrollo de Zambia en las esferas socioeconómica, política y cultural e incluso la participación del país en los asuntos internacionales. UN وقد شكلت هذه المبادئ الأساسية معالم تنمية زامبيا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، بل والتزام زامبيا في الشؤون الدولية.
    Nuestro análisis de esos principios fundamentales no debería desviar nuestra atención hacia otros aspectos que también son importantes, a saber, la búsqueda de la universalización, las garantías negativas de seguridad, el retiro del Tratado y la cooperación en materia de tecnología nuclear entre los Estados partes y los Estados no signatarios del Tratado. UN ولا ينبغي لنظرنا في هذه المبادئ الأساسية أن يحوّل انتباهنا عن المسائل الرئيسية الأخرى، لا سيما السعي إلى تحقيق عالمية المعاهدة، والضمانات الأمنية السلبية، والانسحاب من المعاهدة والتعاون في مجال التكنولوجيا النووية بين الدول الأطراف والدول غير الموقعة عليها.
    61. En cuanto a la concertación de tratados, entre esos principios fundamentales comunes se encuentran: la necesidad de que haya unos representantes con el mandato de entablar negociaciones, un acuerdo básico sobre el tema de los tratados, y conceptos relativos a la necesidad de ratificación y a la obligatoriedad de cualquier tipo de acuerdo formalmente negociado. UN 61- ومن بين هذه المبادئ الأساسية المشتركة لإبرام المعاهدات، يمكن تبين ما يلي: الحاجة إلى وجود ممثلين مكلفين بالشروع في التفاوض، واتفاق أساسي بشأن موضوع المعاهدات، والمفاهيم المتعلقة بالحاجة إلى التصديق وقوة إلزام أي نوع من المواثيق التي يتم التفاوض رسمياً بشأنها.
    Por ende, esos principios fundamentales incluyen también el reconocimiento de los " inviolables e inalienables derechos del hombre como fundamento de toda comunidad humana, de la paz y la justicia en el mundo " (párr. 2, art. 1). UN كما تضمنت هذه المبادئ الأساسية الإقرار بأن " حقوق الإنسان غير القابلة للانتهاك والتصرف هي الأساس لكل مجتمع، وللسلم والعدل في العالم " (المادة 1، الفقرة 2).
    La validez de las leyes y demás actos del Estado, de las regiones autónomas, del gobierno local y de cualesquiera otros entes públicos depende de su conformidad con la Constitución (párr. 3 del art. 3) y los autores de violaciones de esos principios fundamentales estarán sujetos al régimen jurídico previsto para la protección de los derechos fundamentales. UN والسند في صحة القوانين وأي قواعد أخرى تضعها الدولة ومناطق الحكم الذاتي والحكومة المحلية وأي هيئات أخرى هو توافقها مع الدستور (الفقرة 3 من المادة 3 من الدستور). ويُساءل أي مذنب بانتهاك هذه المبادئ الأساسية وفقاً للنظام القانوني الذي يحمي المبادئ الأساسية.
    La validez de las leyes y demás actos del Estado, de las regiones autónomas, del gobierno local y de cualesquiera otros entes públicos depende de su conformidad con la Constitución (párr. 3 del art. 3), y los autores de violaciones de esos principios fundamentales estarán sujetos al régimen jurídico previsto para la protección de los derechos fundamentales. UN والسند في صحة القوانين وأي قواعد أخرى تضعها الدولة ومنطقتا الحكم الذاتي والحكومة المحلية وأي هيئات أخرى هو توافقها مع الدستور (الفقرة 3 من المادة 3 من الدستور)، ويُساءل أي مذنب بانتهاك هذه المبادئ الأساسية وفقاً للنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية.
    En la actualidad, cuando se intenta imponer el concepto de intervención humanitaria, que, en realidad, responde a los intereses hegemónicos de ciertas potencias, y menoscabar los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos de los Estados, así como presentar la Carta de las Naciones Unidas como un documento poco menos que obsoleto, es especialmente importante reafirmar esos principios fundamentales. UN وفي هذا الوقت الذي يشهد بذل محاولات ترمي إلى إدخال فكرة التدخل لأسباب إنسانية، تمشيا مع مطامع الهيمنة لدى بعض الدول، وإلى هدم مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وإلى تصوير ميثاق الأمم المتحدة على أنه لا يعدو أن يكون وثيقة تجاوزها الزمن، فإن من الأهمية بمكان مناصرة تلك المبادئ الأساسية.
    San Marino comparte esas prioridades y ha aprobado una serie de iniciativas legislativas, sociales y culturales para aplicar esos principios fundamentales. UN وسان مارينو تعتنق هذه الأولويات وقد اعتمدت عددا من التشريعات والمبادرات الاجتماعية والثقافية لتنفيذ تلك المبادئ الأساسية.
    Invitamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que incorporen de manera más sistemática esos principios fundamentales a sus esfuerzos por fortalecer la democracia. UN وندعو الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى أن تدرج على نحو أكثر منهجية تلك المبادئ الأساسية في جهودها لتعزيز الديمقراطية.
    Se expresó la opinión de que el Grupo de Trabajo no debería tratar de establecer una norma sobre cuándo se interrumpirían esos principios fundamentales, ya que las razones eventuales para hacerlo estarían en función de muchos hechos y variarían según las tradiciones y los ordenamientos jurídicos. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يحاول وضع معيار بشأن الوقت الذي تعطل فيه تلك المبادئ الأساسية لأن أسباب القيام بذلك، إن وجدت، من شأنها أن تتطلَّب وقائع جمّة وتتباين حسب الثقافات القانونية والنظم القانونية.
    :: Reafirmaron la independencia, la soberanía, la unidad nacional y la integridad territorial del Iraq, así como el carácter esencial de esos principios fundamentales para la estabilidad del Iraq y de la región; UN وأعادوا التأكيد على استقلال العراق وسيادته ووحدته الوطنية وسلامته الإقليمية، والأهمية المركزية لهذه المبادئ الأساسية بالنسبة لاستقرار العراق والمنطقة؛
    Islandia sigue adherida a esos principios fundamentales de las Naciones Unidas y está convencida de que constituyen la clave para el éxito en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وأضاف أن أيسلندا ما زالت ملتزمة بهذه المبادئ الأساسية من مبادئ الأمم المتحدة وأنها مقتنعة بأنها هي مفتاح النجاح في المعركة ضد الإرهاب الدولي.
    Creemos en esos principios fundamentales y queremos ayudar a la Organización a aplicarlos. " UN ونؤمن بتلك المبادئ الأساسية ونريد أن نساعد المنظمة على اتباع هذه المبادئ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus