"esos recursos naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الموارد الطبيعية
        
    • تلك الموارد الطبيعية
        
    • بهذه الموارد الطبيعية
        
    • لهذه الموارد الطبيعية
        
    El interés de las grandes potencias en esos recursos naturales había dado lugar a una mayor presencia militar en esas zonas. UN وأدى طمع الدول العظمى في هذه الموارد الطبيعية إلى زيادة وجودها العسكري في تلك المناطق.
    En la legislación australiana también se reconocían diversos derechos sustantivos y de procedimiento a los australianos indígenas en relación con explotación y el uso de esos recursos naturales. UN والقانون الأسترالي يمنح أيضا حقوقا موضوعية وإجرائية مختلفة للأستراليين الأصليين فيما يتصل باستغلال هذه الموارد الطبيعية واستخدامها.
    Estas condiciones favorables, concentradas en las regiones orientales, son el marco en el que tienen lugar la ocupación actual y la lucha para explotar esos recursos naturales. UN وهذه الأحوال الملائمة، والتي تتركز في المناطق الشرقية، هي مسرح عملية الاحتلال الجارية حاليا والكفاح من أجل استغلال هذه الموارد الطبيعية.
    Llegó la hora, ahora a la cabeza de esa lucha de los pueblos por el poder y el territorio, de recuperar esos recursos naturales para el Estado boliviano bajo el control de los pueblos. UN وقد حان الوقت لطلائع كفاح الشعوب من أجل سلطتها وأراضيها أن تستعيد تلك الموارد الطبيعية لصالح الدولة البوليفية كي تكون تحت تصرف أفراد شعبها.
    26. Las visitas sobre el terreno también permitirán al Grupo contar con estadísticas actualizadas e investigar si los ingresos percibidos por la explotación de esos recursos naturales corren el riesgo de ser desviados en contravención del embargo. UN 52 - وسوف تتيح الزيارات الميدانية للفريق أيضا الحصول على الإحصاءات المستجدة، والتحقق مما إذا كانت الإيرادات المتأتية من استغلال تلك الموارد الطبيعية معرضة لخطر تحويل مسارها انتهاكا للحظر.
    La razón de ello es que en Seychelles no existen esos recursos naturales. UN ويرجع ذلك إلى أن سيشيل لا تتمتع بهذه الموارد الطبيعية.
    El objetivo principal de esos proyectos era señalar los impactos del comercio y de la liberalización comercial en el medio ambiente y los recursos naturales de esos países con miras a elaborar políticas, incluidos instrumentos económicos, destinadas a gestionar esos recursos naturales de forma sostenible. UN وكان الهدف الرئيسي لهذه المشروعات هو تحديد آثار التجارة، وتحرير التجارة، على الموارد الطبيعية والبيئية في هذه البلدان، من وجهة نظر السياسات الإنمائية، بما في ذلك الصكوك الإقتصادية المستدامة لهذه الموارد الطبيعية.
    Portugal todavía está considerando si, en vista de las características diferentes de esos recursos naturales, los principios que están elaborándose con respecto a los acuíferos serían aplicables completamente al petróleo y al gas. UN وأضافت أن حكومتها ما زالت تنظر فيما إذا كانت المبادئ التي يجري وضعها الآن فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية ستنطبق كلها على النفط والغاز، نظراً إلى اختلاف طبائع هذه الموارد الطبيعية.
    esos recursos naturales han catalizado el crecimiento económico registrado anteriormente en todo el país, al desempeñar la función significativa de apoyar los medios de vida rurales y contribuir a la economía nacional. UN وعززت هذه الموارد الطبيعية النمو الاقتصادي في عصر سابق في جميع أنحاء جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، واضطلعت بدور كبير في دعم سبل المعيشة الريفية وأسهمت في دعم الاقتصاد الوطني.
    En la medida en que los desechos peligrosos exportados a los países en desarrollo dan lugar a la contaminación del suelo y de las aguas adyacentes, la productividad y los usos económicos futuros de esos recursos naturales pueden quedar reducidos, además de ponerse en peligro la vida humana, animal y vegetal. UN فبقدر ما تؤدي النفايات الخطرة المصدرة الى البلدان النامية الى تلوث التربة والمياه المتاخمة لها، قد تقل انتاجية هذه الموارد الطبيعية واستخداماتها الاقتصادية في المستقبل، الى جانب تعريض صحة اﻹنسان والحيوان والنبات للخطر.
    En la medida en que los desechos peligrosos exportados a los países en desarrollo causan la contaminación del suelo y aguas adyacentes, puede verse reducida la futura productividad y los usos económicos de esos recursos naturales, además de amenazar la vida de los seres humanos, los animales y las plantas. UN فبقدر ما يؤدي تصدير النفايات الضارة إلى البلدان النامية إلى تلويث التربة والمياه المجاورة لها، فإن هذه النفايات قد تخفض إنتاجية هذه الموارد الطبيعية واستخداماتها في المستقبل إلى جانب تعريض حياة البشر والحيوان والنبات للخطر.
    84. El Representante Especial exhorta al Gobierno de Camboya a que encare el problema del continuo predominio de la corrupción en la industria de la madera y a que tome medidas para impedir que los que cometen tales actos sigan explotando esos recursos naturales. UN 84 - ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على التصدي لاستمرار تفشي الفساد في صناعة قطع الأشجار، وعلى اتخاذ تدابير لمنع الجناة من مواصلة استغلال هذه الموارد الطبيعية.
    Habida cuenta de que esos recursos naturales podrían acabar por agotarse y de que podrían acabarse los precios elevados era importante que los gobiernos meditasen en cómo conservar un porcentaje mayor de las rentas procedentes de los productos básicos y destinarlas a un fondo de estabilización o a inversiones que pudiesen ayudar a alcanzar una vía de desarrollo más sostenible. UN وبما أن بعض هذه الموارد الطبيعية معرض للنضوب، وأن ارتفاع الأسعار قد يتوقف، من المهم أن تبادر الحكومات إلى استكشاف وسائل تتيح لها الاحتفاظ بحصة أكبر من عائدات السلع الأساسية وتوجيهها نحو صندوق لتحقيق الاستقرار أو تحويلها إلى استثمارات قد تساعد على شق طريق تنموي أكثر استدامة.
    Habida cuenta de que esos recursos naturales podrían acabar por agotarse y de que podrían acabarse los precios elevados era importante que los gobiernos meditasen en cómo conservar un porcentaje mayor de las rentas procedentes de los productos básicos y destinarlas a un fondo de estabilización o a inversiones que pudiesen ayudar a alcanzar una vía de desarrollo más sostenible. ... UN وبما أن بعض هذه الموارد الطبيعية معرض للنضوب، وأن ارتفاع الأسعار قد يتوقف، من المهم أن تبادر الحكومات إلى استكشاف وسائل تتيح لها الاحتفاظ بحصة أكبر من عائدات السلع الأساسية وتوجيهها نحو صندوق لتحقيق الاستقرار أو تحويلها إلى استثمارات قد تساعد على شق طريق تنموي أكثر استدامة.
    Además, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y regionales encargadas de la ordenación de esos recursos naturales es un elemento clave de la estrategia de conservación de la diversidad biológica en la región, al igual que la participación activa en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، يمثل تعزيز المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تتولى إدارة هذه الموارد الطبيعية عنصراً أساسياً من عناصر الاستراتيجية الرامية إلى حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة، شأنه شأن المشاركة النشطة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    El Sr. Razali (Malasia) recuerda que la Asamblea General ha reafirmado los derechos inalienables del pueblo palestino y de la población del Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales y ha instado a Israel a que no explote, destruya, agote ni ponga en peligro esos recursos naturales. UN 30 - السيد رزالي (ماليزيا): ذكَّر بأن الجمعية العامة قد أكدت مجدداً ما للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل من حقوق غير قابلة للتصرف فيما يختص بمواردهم الطبيعية، ودعت إسرائيل إلى عدم استغلال تلك الموارد الطبيعية أو التسبب في فقدانها أو استنزافها أو تعريضها للخطر.
    Como consecuencia, se prevé un aumento de la IED dirigida a los países ricos en esos recursos naturales como Angola, Argelia, la Jamahiriya Árabe Libia, Mauritania, Nigeria y Sudáfrica. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تكون البلدان الغنية بهذه الموارد الطبيعية مثل الجزائر وأنغولا والجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا ونيجيريا وجنوب أفريقيا أكثر استفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Existen posibilidades de conflicto inherentes al reparto de los recursos de petróleo y gas, así como cuestiones de carácter económico, político y ambiental relacionadas con esos recursos naturales. UN وتنطوي مسألة الموارد المشتركة من النفط والغاز على احتمال نشوب نزاعات، فضلا عن المسائل الاقتصادية والسياسية والبيئية المتصلة بهذه الموارد الطبيعية.
    28. El Sr. Kalinin (Federación de Rusia) dice que el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos respeta la soberanía de los Estados sobre los recursos naturales, el principio de la utilización equitativa y razonable de los acuíferos transfronterizos y la obligación de no causar un daño sensible a esos recursos naturales. UN 28 - السيد كالينين (الاتحاد الروسي): قال إن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تؤكد سيادة الدولة على الموارد الطبيعية، ومبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن لهذه الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus