"esos términos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المصطلحات
        
    • تلك التعابير
        
    • تلك المصطلحات
        
    • هذين المصطلحين
        
    • هذه الشروط
        
    • تلك العبارات
        
    • تلك الشروط
        
    • هذه العبارات
        
    • لهذين المصطلحين
        
    • هذه التعابير
        
    • هذه الصيغة
        
    • هاتين العبارتين
        
    • هذين التعبيرين
        
    • بهذه المصطلحات
        
    • للعبارات
        
    Por ejemplo, se sugiere que esa indemnización sea expedita, adecuada y efectiva, y se explica muy pormenorizadamente el sentido de cada uno de esos términos. UN وهكذا يقترح أن يعتبر مثل هذا التعويض عاجلا وكافيا وفعالا، ثم يتم تفسير معنى كل من هذه المصطلحات بمزيد من التفصيل.
    Lamentablemente la utilización de esos términos en los textos resulta algo confusa. UN ويوجد للأسف بعض الخلط في استخدام هذه المصطلحات في الأدبيات.
    2. Las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, según se entienden esos términos en el derecho internacional humanitario, y que se rijan por ese derecho, no estarán sujetas al presente Convenio. UN 2 - لا تسري هذه الاتفاقية على أنشطة القوات المسلحة خلال صراع مسلح، حسبما يفهم من تلك التعابير في إطار القانون الإنساني الدولي، باعتباره القانون الذي ينظم تلك الأنشطة.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado parte en el que viven o se encuentran. UN كما تشير تلك المصطلحات الى أن اﻷفراد المقصود حمايتهم ليس من الضروري أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Además, no se habría hecho referencia a esos términos a lo largo de los años en diversos documentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن ثمة داع للإشارة إلى هذين المصطلحين على مدار السنوات داخل وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Esto está en consonancia con el creciente refinanciamiento de los encargados de establecer políticas, que tienen ya suficiente confianza en su conocimiento de lo que constituyen términos atractivos y equitativos como para estar dispuestos a codificar esos términos. UN ويجري ذلك جنبا الى جنب مع التقدم المتزايد في مواقف واضعي السياسة الذين هم على ثقة بمعرفتهم بما يشكل شروطا جذابة ومنصفة الى درجة انهم مستعدون لوضع هذه الشروط في شكل قوانين.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Básicamente, cada uno de esos términos se refiere a algunas de las partículas. TED فى الاساس، كل واحد من هذه المصطلحات يشير الى بعض الجسيمات
    Con todo, varios de esos términos merecen ser examinados con más detenimiento. UN غير أن عدة مصطلحات من هذه المصطلحات تستحق فعلا أن تفرد لها دراسة مستفيضة.
    Lamentablemente, algunas instituciones utilizan esos términos genéricos de manera no uniforme. UN وللأسف ثمة مؤسسات تستخدم هذه المصطلحات العامة على نحو يفتقر إلى التوحيد.
    Es aconsejable definir esos términos si se los usa en la legislación interna. UN وفي حال استخدام هذه المصطلحات في سياق القانون المحلي، من المستصوب إيجاد تعريف لها.
    2. Las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, según se entienden esos términos en el derecho internacional humanitario, y que se rijan por ese derecho, no estarán sujetas al presente Convenio. UN 2 - لا تسري هذه الاتفاقية على أنشطة القوات المسلحة خلال صراع مسلح، حسبما يفهم من تلك التعابير في إطار القانون الإنساني الدولي، باعتباره القانون الذي ينظم تلك الأنشطة.
    2. Las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, según se entienden esos términos en el derecho internacional humanitario, y que se rijan por ese derecho, no estarán sujetas al presente Convenio. UN 2 - لا تسري هذه الاتفاقية على أنشطة القوات المسلحة خلال صراع مسلح، حسبما يفهم من تلك التعابير في إطار القانون الإنساني الدولي، باعتباره القانون الذي ينظم تلك الأنشطة.
    Incluso si un órgano de tratado judicial decidiera la importancia de la disposición y la gravedad de la repercusión, esos términos quedaban sometidos a una interpretación subjetiva. UN وحتى إذا قررت هيئة تعاهدية قضائية البت في أهمية الحكم وخطورة الأثر، فإن تلك المصطلحات مفتوحة لتفسير ذاتي.
    Lógicamente, sería importante ponerse de acuerdo sobre la definición de esos términos. UN ومن الهام بالطبع، الاتفاق على تعريف هذين المصطلحين.
    esos términos constituyen los problemas fundamentales que agravan las crisis de la deuda externa. UN وتشكل هذه الشروط المشاكل الأساسية التي تفاقم أزمات الديون الخارجية.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    esos términos y condiciones también deben garantizar la estabilidad de la oferta para los compradores. UN ومن شأن مثل تلك الشروط أن تكفل أيضا استقرار سلسلة الإمداد للمشترين.
    La delegación de China considera que el empleo de esos términos es vago e impreciso. UN واعتبر وفده أن استعمال هذه العبارات ينطوي على الغموض وعدم الدقة.
    Incluso dentro de un mismo departamento, esos términos pueden tener significados diferentes. UN وحتى داخل إدارة بعينها، لهذين المصطلحين معان مختلفة.
    Evidentemente, esos términos no transmiten una idea clara del número exacto de los participantes. UN ومن الواضح أن هذه التعابير لا تعطي صورة واضحة دقيقة للأرقام التي ينطوي عليها الأمر.
    34. Se acordó colocar entre corchetes las palabras “o coacción” después de las palabras “uso de la fuerza” y agregar una nota de pie de página en la que se indicara que varias delegaciones habían expresado el deseo de seguir examinando esos términos. UN ٤٣ - واتفق على ادراج عبارة " أو القسر " بعد كلمة " القوة " ، ووضعها بين معقوفتين ، واضافة حاشية تفيد بأن عدة وفود أعربت عن رغبتها في انعام النظر في هذه الصيغة .
    La eliminación de esos términos permite mayor flexibilidad para determinar el período del presupuesto de gestión. UN وحذف هاتين العبارتين يتيح مزيدا من المرونة في تحديد فترة الميزانية الخاصة بالميزانية الإدارية.
    Se observó que si bien esos términos tal vez no resultaran necesarios si en el texto final se eliminaban los artículos 8 y 9 del proyecto, tal vez era preferible mantenerlos por el momento en el texto. UN ورئي أنه على الرغم من أنه قد لا تكون هناك حاجة إلى هذين التعبيرين اذا لم يحتفظ بمشروعي المادتين 8 و9 في النص النهائي، فقد يحسُن الابقاء عليهما في الوقت الحاضر.
    Se señaló que, en cualquier caso, debían determinarse de forma precisa las personas a las que se referían esos términos. UN ولوحظ أنه ينبغي في كل الأحوال تحديد الأشخاص المشمولين بهذه المصطلحات تحديداً دقيقاً.
    71. No es de sorprender que no pueda atribuirse ningún un sentido corriente muy preciso a esos términos ni ningún sentido jurídico común a la expresión " anteriores al " si se considera que la cuestión de cuándo puede decirse que ha nacido una deuda o una obligación depende fundamentalmente del objeto y fin que tenga una determinada norma. UN ١٧- إن عدم وجود معنى عادي محدد تحديداً كافياً للعبارات أو معنى قانوني مشترك لشرط " النشوء قبل " هو أمر لا يدعو إلى الدهشة عندما يعتبر أن مسألة الحالة التي ينبغي أن يقال فيها إنه قد نشأ عنها دين أو التزام هي مسألة ستتوقف أساساً على موضوع القاعدة المعنية وغرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus