"esos tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المحاكم
        
    • تلك المحاكم
        
    • هاتين المحكمتين
        
    • لهذه المحاكم
        
    • هاتان المحكمتان
        
    • وهذه المحاكم
        
    • بهذه المحاكم
        
    • لهاتين المحكمتين
        
    • لتلك المحاكم
        
    • محاكم العادات
        
    • هذه الهيئات القضائية
        
    • محاكم للأسرة
        
    • محاكم من
        
    Todos esos tribunales tienen competencia para entender en las impugnaciones y apelaciones basadas en cuestiones jurídicas y constitucionales. UN ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية.
    Contribuyó a la creación de esos tribunales el éxito de su funcionamiento desde 2007 en las ciudades de Astana y Almaty. UN وأتاح تأسيس هذه المحاكم إمكانية اكتساب تجارب إيجابية في مجال عملها في مدينتي الأستانة والمآتي، منذ عام 2007.
    El Gobierno de Hong Kong está fomentando un mayor uso del chino en esos tribunales y procura alentar a más abogados locales a ingresar en la magistratura. UN وتقوم حكومة هونغ كونغ بالتشجيع على زيادة استخدام اللغة الصينية في هذه المحاكم وتسعى إلى جذب مزيد من المحامين المحليين للالتحاق بهيئة القضاء.
    Asimismo, se ha dotado a esos tribunales de los recursos materiales necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN كما زُودت تلك المحاكم بما يلزمها من موارد مادية لمعاونتها على الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها.
    Primero, esos tribunales, por muy meritorios que sean, tienen un costo muy elevado. UN فأولا، إن هاتين المحكمتين مُكلِفتان للغاية، رغم ما لهما من مزايا.
    El orador pide información acerca del carácter de esos tribunales, cuándo se crearon y cómo funcionan. UN وطلب معلومات حول طبيعة هذه المحاكم: متى أنشئت؟ وكيف تعمل؟.
    El Grupo de Trabajo considera excesivo que esos tribunales de excepción: UN ويبدو للفريق العامل من غير المألوف كون هذه المحاكم الاستثنائية:
    Integran esos tribunales miembros designados especialmente por el Jefe del Estado o el Consejo Provisional de Gobierno. UN وتتألف هذه المحاكم من أعضاء يعينهم رئيس الدولة أو المجلس المؤقت الحاكم على أساس مخصص.
    49. esos tribunales conocen de casos de homicidio, robo, adulterio, consumo de bebidas alcohólicas, apostasía, prostitución y traición. UN ٩٤- وتتناول هذه المحاكم قضايا القتل، والسرقة، والزنا، وشرب الكحول، والارتداد عن الدين، والبغاء، والخيانة.
    Las leyes aplicadas por esos tribunales son las promulgadas por el antiguo régimen de facto croata. UN والقوانين التي تطبقها هذه المحاكم هي القوانين التي سنها النظام الكرواتي الذي كان قائماً بحكم الواقع في السابق.
    Se informó de que esos tribunales a menudo fallaban muchos casos al día en sesiones que podían durar sólo unos cuantos minutos. UN وذكر أن هذه المحاكم كثيراً ما تبت في قضايا عديدة في اليوم الواحد في جلسات يمكن ألا تستغرق سوى بضع دقائق.
    Dos decisiones de la Comisión Africana afirman que esos tribunales no son imparciales ni independientes. UN وعدم نزاهة أو استقلال هذه المحاكم أمر أكد في مقررين للجنة الأفريقية.
    esos tribunales a menudo se crean con el propósito de acelerar los procesos, con el resultado de que con frecuencia se imponen precipitadamente condenas a la pena capital. UN وغالبا ما يتم إنشاء مثل هذه المحاكم بقصد إجراء محاكمات عاجلة، غالبا ما تتمخض عن إصدار أحكام سريعة بالإعدام.
    Aunque esos tribunales no se han diseñado teniendo presentes algunas de las nuevas categorías de actores, se ha ejercido presión cada vez mayor sobre esos actores para que participen en el proceso judicial. UN وعلى الرغم من أن هذه المحاكم لا يتم إنشاؤها وفي الحسبان فئات جديدة من ذوي الأدوار فإن ثمة ضغطا متزايدا على ذوي الأدوار هؤلاء للاشتراك في العملية القضائية.
    Sin embargo, corresponde precisar que las sentencias que dictan esos tribunales tienen en cuenta la edad de los procesados. UN غير أنه يتعين إيضاح أن الأحكام التي أصدرتها هذه المحاكم تأخذ في الاعتبار أعمار المتهمين.
    El sistema judicial chino se basaba en la responsabilidad de los tribunales ante la Asamblea Popular, pero esos tribunales dictaban sus decisiones con plena libertad. UN وقال إن النظام القضائي الصيني يقوم على مسؤولية المحاكم أمام مؤتمر الشعب، وإن كانت تلك المحاكم تصدر قراراتها في حرية تامة.
    En verdad, ante esos tribunales militares no me siento un abogado. UN في الحقيقة لا أشعر أنني محام في تلك المحاكم العسكرية.
    Esta decisión también puso de relieve la necesidad de que se pudiera apelar formalmente ante la Corte Suprema las sentencias de esos tribunales ambientales. UN وشدد القرار أيضا على ضرورة إمكانية استئناف أحكام تلك المحاكم البيئية في المحكمة العليا.
    Esperamos que la creación de esos tribunales demuestre ser un catalizador para el establecimiento de una corte penal internacional permanente. UN ونأمل أن يتكشف إنشاء هاتين المحكمتين عن كونه حافزا على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Ante esos tribunales nacionales, los reclamantes impugnaron su inclusión en listas de sanciones por las Naciones Unidas, o directamente las sanciones mismas. UN وقد شكا الأفراد لهذه المحاكم الوطنية من إدراج الأمم المتحدة لهم في قوائمها أو شكوا مباشرة من الجزاءات ذاتها.
    Además, esos tribunales no concedieron al autor oportunidad adecuada de abordar la presunta amenaza para la seguridad de una forma que le permitiese contribuir a una evaluación adecuada de los efectos de su expulsión sobre su situación familiar. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تمنح هاتان المحكمتان صاحب البلاغ فرصة كافية لتناول التهديد الأمني المزعوم بطريقة تتيح له المساهمة في إجراء تقييم مناسب لآثار ترحيله على وضعه الأسري.
    esos tribunales tienen la facultad de ocuparse de delitos sumarios y civiles tales como infracciones de tráfico y robos de menor cuantía. UN وهذه المحاكم مخولة بالنظر في المخالفات المدنية والدعوى المستعجلة والقضايا الجزئية، مثل مخالفات المرور والسرقات البسيطة.
    Sin embargo, de informes fidedignos verificados por el personal sobre el terreno del Relator Especial se desprende que en numerosas ocasiones, esos tribunales han sido marginados o manipulados por las milicias locales, en particular en casos relacionados con miembros de la minoría croata. UN غير أن تقارير موثوقا بها تحقق منها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تشير الى أن الميليشيات المحلية قد همشت أو تلاعبت بهذه المحاكم في مناسبات عديدة، لا سيما في القضايا التي يكون أحد أطرافها من اﻷقلية الكرواتية.
    39. Los Presidentes no chipriotas del Tribunal Constitucional Supremo y del Tribunal Superior renunciaron en 1963 y 1964, respectivamente, y, por consiguiente, no podía funcionar ninguno de esos tribunales. UN 39- وقد استقال الرؤساء غير القبارصة للمحكمة الدستورية العليا والمحاكم العليا في 1963 و1964 على التوالي، وبالتالي لم يعد ممكناً لهاتين المحكمتين الاستمرار في العمل.
    Las decisiones de esos tribunales sobre su jurisdicción no pueden ser revisadas por ningún tribunal argentino, ni siquiera por la Corte Suprema de Justicia. UN ولا يمكن ﻷي محكمة في اﻷرجنتين، ولو كانت محكمة العدل العليا نفسها أن تعيد النظر في القرارات المتعلقة بالولاية القضائية لتلك المحاكم.
    La iniciativa comprende el refuerzo de esos tribunales en cinco distritos seleccionados de las provincias de Papua y Papua Occidental, así como una labor de promoción y coordinación entre las fiscalías provinciales y otras instituciones. UN وتشمل المبادرة تعزيز محاكم العادات في خمس مناطق مختارة في مقاطعتي بابوا وبابوا الغربية؛ والدعوة والتنسيق بين مكتب المدعي العام في المقاطعة وغيره من المؤسسات.
    Por consiguiente, reconoce la competencia de esos tribunales regionales e internacionales. UN ونتيجة لذلك، فهي تعترف باختصاص هذه الهيئات القضائية الإقليمية والدولية.
    Sírvanse proporcionar información sobre si se va a evaluar la eficacia de esos tribunales y conclusiones conexas, y descríbase todo plan para establecer tribunales de familia en las ciudades en los que todavía no existen. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد جرى تقييم فعالية هذه المحاكم، وتقديم ما يتصل بذلك من نتائج، وبيان أي خطط تستهدف إنشاء محاكم للأسرة في أية مدن لم تشهد إنشاء مثل هذه المحاكم.
    Habría que desarrollar las prioridades normativas desde el principio al crear esos tribunales, destacando no solo los juicios y las condenas, sino también la creación de un programa sólido relativo a su acervo. UN ينبغي وضع الأولويات السياساتية منذ البداية عند إنشاء محاكم من هذا القبيل، ليس بالتشديد على المحاكمات والإدانات فحسب، ولكن أيضا بوضع برنامج ذي إرث متين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus