"esos vínculos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الروابط
        
    • تلك الصلات
        
    • هذه الصلات
        
    • تلك الروابط
        
    • هذه العلاقات
        
    • وهذه الروابط
        
    • هذه الصلة
        
    • هذه الارتباطات
        
    • تلك العلاقات
        
    • لهذه الروابط
        
    • لهذه الصلة
        
    • هذه الجسور
        
    • الربط بين هذه المسائل
        
    • لهذه العوامل المترابطة
        
    • بتلك الروابط
        
    esos vínculos pueden establecerse a través de organismos dedicados a sectores concretos dentro de las burocracias existentes o creando instituciones especializadas. UN ويمكن إقامة هذه الروابط من خلال وكالات تختص بقطاعات بعينها في إطار البيروقراطيات القائمة أو إنشاء مؤسسات متخصصة.
    esos vínculos se fortalecieron en algunas regiones del país sin que las autoridades responsables de sancionarlos ejercieran acciones contundentes para enfrentarlos. UN وتعززت هذه الروابط في بعض مناطق البلد، ولم تتخذ السلطات المسؤولة عن المعاقبة عليها إجراءات حاسمة بهذا الشأن.
    En ese sentido, mi delegación considera que en el texto debe hacerse referencia a esos vínculos. UN وفي ذلك الصدد، فان وفدي يرى أن الإشارة إلى تلك الصلات ينبغي أن تدرج في النص.
    Además, Namibia informó de que esos vínculos eran también de carácter financiero. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت ناميبيا بأن تلك الصلات تأخذ أيضا طابعا ماليا.
    esos vínculos podrían indicarse en la descripción del plan de mediano plazo. UN ويمكن تبيان هذه الصلات بالتلازم مع نص الخطة المتوسطة الأجل.
    Sin embargo, reconoció que esos vínculos variarían de un país a otro y posiblemente fuese necesario examinarlos más a fondo. UN وأقر، ومع ذلك، بأن تلك الروابط تختلف باختلاف البلدان وقد تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Renovaremos esos vínculos y crearemos nuevos. UN وسنجدد هذه الروابط وسنخلق روابــط جديدة.
    Para el ACNUR, la necesidad de esos vínculos es clara. UN إن ضرورة إيجاد هذه الروابط واضحة بالنسبة للمفوضية.
    La adopción de medidas con respecto a esos vínculos dependerá principalmente de las disponibilidades de recursos financieros, tanto a nivel nacional como internacional. UN أما نطاق اﻹجراءات التي ستُتخذ بشأن هذه الروابط فسيتوقف إلى حد بعيد على الموارد المالية المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    A ese respecto, el subprograma apuntará al fortalecimiento de la capacidad de los países africanos para formular políticas en materia de asentamientos humanos, y de esa manera ayudar a manejar esos vínculos complejos. UN وفي هذا الصدد، سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة بلدان أفريقيا على صنع السياسات فيما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية، والمساعدة عن طريق قيامه بذلك في إدارة هذه الروابط المعقدة.
    Sin embargo, reconoció que esos vínculos variarían de un país a otro y posiblemente fuese necesario examinarlos más a fondo. UN إلا أنه سلﱠم بأن هذه الروابط تختلف باختلاف البلدان وقد تتطلب مزيدا من النظر فيها.
    esos vínculos estratégicos entre empresas son de particular importancia en el contexto de la cooperación regional entre países en desarrollo y países menos adelantados. UN وتتسم هذه الروابط الاستراتيجية بأهمية خاصة في سياق التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    esos vínculos han sido explícitamente reconocidos por los órganos de supervisión de la OIT. UN وقد اعترفت هيئات منظمة العمل الدولية المشرفة، بوضوح بوجود تلك الصلات.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben tener en cuenta esos vínculos. UN وعلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدركا تلك الصلات.
    El curso práctico contribuyó a poner de relieve esos vínculos y a crear un vocabulario para un marco común. UN وساعدت حلقة العمل على إيضاح تلك الصلات وعلى تكوين مجموعة إطارية مشتركة من المفردات والتعابير.
    Algunos de esos vínculos se mencionan en el comentario acerca de la Guía, como por ejemplo la necesidad de equilibrar algunas de esas cuestiones con la consecución de los objetivos de la insolvencia. UN وقد أُشير الى بعض تلك الصلات في التعليق الخاص بالدليل، كما أشير الى ضرورة موازنة بعض تلك المسائل مع تحقيق أهداف الإعسار.
    Pese a la importancia que revisten, esos vínculos no son fáciles de discernir o demostrar. UN وبقدر الحيوية التي تتصف بها هذه الصلات فليس من السهل إدراكها أو بيانها.
    esos vínculos contribuirían además a la incorporación de la cuestión del envejecimiento al discurso político. UN ومثل هذه الصلات ستساعد أيضا على تعميم مسائل الشيخوخة ضمن خطاب السياسة العامة.
    El Foro manifestó su reconocimiento por la actitud constructiva demostrada por todas las partes interesadas, incluido el Gobierno de Francia, para estrechar más esos vínculos. UN وأعرب المحفل عن تقديره للموقف البناء الذي اتخذته جميع الجهات المعنية بما في ذلك حكومة فرنسا بتيسيرها مواصلة تطوير هذه الصلات.
    Cómo mejorar esos vínculos de manera acorde con los objetivos de la Convención es la razón fundamental del establecimiento del proceso de consultas oficiosas. UN إن إيجاد أفضل السبل لتعزيز تلك الروابط بطريقة تنسجم مع أهداف الاتفاقية سبب جوهري لإقامة العملية التشاورية غير الرسمية.
    Lo que, a nuestro juicio, hay que subrayar ahora es la naturaleza de esos vínculos. UN ونعتقد أن ما يجب التأكيد عليه الآن هو طابع تلك الروابط.
    esos vínculos no figuran explícitamente, pero no resultan totalmente indeterminados. UN فلا شك أن هذه العلاقات لم توضح، ولكنها لم تبق مع ذلك بدون تحديد.
    Para miles de millones de personas esos vínculos son reales; la combinación del vacío de sus estómagos, la degradación del medio ambiente de su entorno y la explotación excesiva de sus recursos naturales, que no los beneficia en lo más mínimo, generan desesperanza y una existencia desgarradora. UN وهذه الروابط حقيقة ملموسة للبلايين من الفقراء؛ حيث أن الجمع بين جوعهم وبيئتهم المتدهورة ومواردهم الطبيعية المستغلة، التي لا يستفيدون منها شيئا، يرسم لهم ملامح اليأس ويهيئ لهم وجودا مأساويا.
    El Secretario General debería estudiar el modo de establecer esos vínculos con mayor eficacia. UN وينبغي لﻷمين العام أن يستكشف الطرق التي يمكن بها تعزيز هذه الصلة على نحو أكثر فعالية.
    Las estrategias y prácticas de desarrollo todavía no reflejan plenamente la importancia de esos vínculos. UN ولا يزال يتعين على الاستراتيجيات والممارسات الإنمائية أن تعكس بصورة كاملة أهمية هذه الارتباطات.
    Teniendo en cuenta esos vínculos profundamente arraigados en la historia y esas relaciones políticas privilegiadas, mi país ha contribuido, en la medida de sus posibilidades, al desarrollo de África a través del establecimiento de una cooperación cultural y técnica bilateral con los Estados del continente. UN ولقد ساهمت بلادي، قدر المستطاع، في التنمية اﻷفريقية من خلال إقامة تعاون ثقافي وتقني ثنائي مع دولها، يأخذ بعين الاعتبار تلك العلاقات المتجذرة في التاريخ، العلاقات السياسية المتميزة والمتطورة.
    También es importante la evaluación de las repercusiones de esos vínculos en el fomento de las PYMES. UN ومن الأهمية أيضاً تقدير ما لهذه الروابط من أثر في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    La comprensión cada vez más profunda de esos vínculos se está plasmando gradualmente en las políticas, planes y programas, a menudo con resultados muy notables. UN وقد بدأ الفهم المتنامي لهذه الصلة ينعكس تدريجيا في سياسات وخطط وبرامج أسفرت في أغلب اﻷحيان عن نتائج ملحوظة.
    Consideramos que su elección hoy servirá para seguir fortaleciendo esos vínculos. UN وبانتخابه هذا اليوم، فإن هذه الجسور ستمتد إلى المجتمع الدولي بأكمله.
    La Universidad trató de encarar esos vínculos con un criterio multidisciplinario, haciendo todo lo posible para que las autoridades encargadas de formular políticas y adoptar decisiones tuvieran en cuenta los resultados de los análisis comparativos del desarrollo económico y social. UN وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة عن طريق انتهاج نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن تترك نتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات.
    El Comité, reconociendo que en algunos casos hay vínculos entre Al-Qaida y los talibanes, seguirá examinando de manera amplia las cuestiones relativas a esos vínculos. UN وإدراكا من اللجنة بأنه توجد في بعض الحالات روابط بين تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، فإنها ستواصل النظر بطريقة شاملة في المسائل المتعلقة بتلك الروابط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus