La versión en español de la etapa I se publicará a fines de 2002. | UN | وستكون النسخة الإسبانية من المرحلة الأولى جاهزة بحلول نهاية عام 2002. |
La versión en español de la etapa I debía publicarse a fines de 2002. | UN | وستكون النسخة الإسبانية من المرحلة الأولى جاهزة بحلول نهاية عام 2002. |
1. El autor de la queja es el Sr. Marcos Roitman Rosenmann, súbdito español de origen chileno y profesor de sociología, residente en Madrid. | UN | 1-1 مقدم البلاغ هو السيد ماركوس رويتمان روزنمان، وهو مواطن إسباني من أصل شيلي وأستاذ في علم الاجتماع ومقيم حالياً في مدريد. |
Esa parte trata de limitar el derecho de los saharauis a participar en el referéndum, limitándolo a las personas que figuran en el censo español de 1974, cuyas lagunas e imperfecciones fueron reconocidas por todos los foros, incluida la conferencia de los jefes de tribu de 1990. | UN | وفي الواقع، فإن هذا الطرف يحاول تقييد حق الصحراويين في الاشتراك في الاستفتاء لقصره على المقيدين في التعداد اﻷسباني لعام ١٩٧٤، وهو التعداد الذي تعترف جميع اﻷجهزة، بما في ذلك مؤتمر رؤساء القبائل لعام ١٩٩٠ بما يشوبه من ثغرات وعيوب. |
El puerto español de Algeciras está a 8 kilómetros hacia el oeste, al otro lado de la bahía; a 32 kilómetros al sur, atravesando el Estrecho de Gibraltar, está el continente africano. | UN | ويقع ميناء الجزيرة الخضراء الإسباني على مسافة 8 كيلومترات من الخليج غربا؛ وتقع قارة أفريقيا على بعد 32 كيلومترا إلى الجنوب من مضيق جبل طارق. |
Los demás criterios que no están relacionados con el censo español de 1974 fueron ignorados intencionalmente. | UN | أما المعايير اﻷخرى التي لا صلة لها بالاحصاء السكاني الذي أجرته اسبانيا في عام ١٩٧٤، فقد تم تجاهله عن قصد. |
Con esta base, y con el objetivo de poder dar inicio al programa regional delineado, a corto plazo se presentará la versión en el idioma español de ese estándar estadístico. | UN | وعلى هذا الأساس، وحتى يتأتى بدء البرنامج الإقليمي المحدد، ستعرض قريبا النسخة الإسبانية من ذلك المعيار الإحصائي. |
Bueno, puedo haber cometido un pequeño error en la versión en español de los programas. | Open Subtitles | ربما اقترفت خطأً صغيراً في النسخة الإسبانية من البرنامج |
Mi madre aprendió a hablar español de unos discos antiguos que compró en un rastrillo. | Open Subtitles | أمي تعلمت أن تتكلم الإسبانية من تلك السجلات القديمة التي كانت تشتريها |
El primer caso se refería al Sr. Mustapha Setmariam Nassar, ciudadano español de origen sirio, presuntamente secuestrado en octubre de 2005, en Quetta (Pakistán), por agentes del Servicio de Inteligencia del Pakistán. | UN | وتعلقت الحالة الأولى بالسيد مصطفى ست مريم نصار، وهو مواطن إسباني من أصل سوري ادعي أن عناصر من الاستخبارات الباكستانية اختطفته في تشرين الأول/أكتوبر 2005 في كويتا في باكستان. |
524. Conforme a los métodos de trabajo del Grupo, el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte recibió una copia del caso relativo al Sr. Mustapha Setmariam Nassar, ciudadano español de origen sirio, presuntamente secuestrado en octubre de 2005, en Quetta (Pakistán), por agentes del Servicio de Inteligencia del Pakistán. | UN | 524- وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، تلقت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية نسخة من بيانات الحالة المتعلقة بالسيد مصطفى ست مريم نصار، وهو مواطن إسباني من أصل سوري ادعي أن عناصر من الاستخبارات الباكستانية اختطفته في تشرين الأول/أكتوبر 2005 في كويتا في باكستان. |
Esa parte trata de limitar el derecho de los saharauis a participar en el referéndum, limitándolo a las personas que figuran en el censo español de 1974, cuyas lagunas e imperfecciones fueron reconocidas por todos los foros, incluida la conferencia de los jefes de tribu de 1990. | UN | " وفي الواقع، فإن هذا الطرف يحاول تقييد حق الصحراويين في الاشتراك في الاستفتاء لقصْره على المقيدين في التعداد اﻷسباني لعام ١٩٧٤، وهو التعداد الذي تعترف جميع اﻷجهزة، بما في ذلك مؤتمر رؤساء القبائل لعام ١٩٩٠ بما يشوبه من ثغرات وعيوب. |
El Gobierno de Marruecos mantuvo su postura de no participar en la identificación de los solicitantes de tribus pertenecientes a los grupos tribales H41, H61 y J51/52 que estuvieran incluidos en el censo español de 1974 y sus familiares directos hasta que no se resolviera la cuestión más general de la identificación de todos los solicitantes de esos tres grupos. | UN | ٥ - وتمسكت حكومة المغرب بموقفها من عدم الاشتراك في عملية تحديد هوية مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية حاء-٤١، و حاء-٦١ و ياء-٥١/٥٢ المدرجين في التعداد اﻹسباني لعام ١٩٧٤ وأفراد أسرهم المباشرين إلى أن يتم التوصل إلى حل شامل لمسألة تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات من هذه المجموعات الثلاث. |
El puerto español de Algeciras está a 8 kilómetros hacia el oeste, al otro lado de la bahía; a 32 kilómetros al sur, atravesando el Estrecho de Gibraltar, está el continente africano. | UN | ويقع ميناء الجزيرة الخضراء الإسباني على مسافة 8 كيلومترات من الخليج غربا؛ وتقع قارة أفريقيا على بعد 32 كيلومترا إلى الجنوب من مضيق جبل طارق. |
El puerto español de Algeciras está a 8 kilómetros hacia el oeste, al otro lado de la bahía; a 32 kilómetros al sur, atravesando el Estrecho de Gibraltar, está el continente africano. | UN | ويقابله على الجانب الآخر من الخليج ميناء الجزيرة الخضراء الإسباني على مسافة 8 كيلومترات غربا؛ وتبعد عنه قارة أفريقيا مسافة 32 كيلومترا جنوبا. |
Con respecto a las propuestas de julio de 1993, la oradora dice que el aumento de la lista de votantes debería limitarse a aproximadamente el 15% del censo español de 1974 y que sólo debería incluir a las personas que puedan probar por escrito que han residido en el ex Sáhara español. | UN | وفيما يتعلق باقتراحات تموز/يوليه ١٩٩٣ قالت إن مجموع عدد اﻷفراد الذين ستضاف أسماؤهم إلى قائمة الناخبين يجب ألا يتعدى ما نسبته ١٥ في المائة من التعداد الذي أجرته اسبانيا في عام ١٩٧٤، وأنه يجب ألا تضاف إلا أسماء اﻷشخاص الذين يمكن أن يثبتوا بأدلة كتابية انهم مقيمون منذ فترة فيما كان يسمى بالصحراء الاسبانية. |
Miembros de una patrulla del enemigo israelí se detienen junto a los jardines del paso fronterizo de Fátima y conversan con los miembros del puesto de observación del contingente español de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) destacados en el lugar. | UN | أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف عند حديقة فاطمة وتبادل الكلام مع عناصر نقطة المراقبة التابعة للوحدة الإسبانية العاملة ضمن ق أ م م ل المتواجدة في المكان. |
Eres un profesor de español de instituto. | Open Subtitles | .والآن أنتَ مدرس بالثانوية للغةِ الأسبانية |
El Departamento de Información Pública ha concertado dos acuerdos con dos universidades españolas, que han aceptado proporcionar las traducciones al español de partes del sitio de las Naciones Unidas en la Web, sin costo alguno para la Organización. | UN | وقد دخلت إدارة شؤون الإعلام في اتفاقات مع جامعتين في إسبانيا، وافقتا على القيام بترجمة أجزاء من محتويات موقع الأمم المتحدة على الإنترنت إلى اللغة الإسبانية دون أن تتحمل المنظمة أية تكاليف. |
Con el apoyo generoso del Gobierno de España, el INSTRAW sigue haciendo todo lo posible por ampliar los recursos en español de la base de datos. | UN | ويواصل المعهد بذل جهوده، بدعم سخي من حكومة إسبانيا، قصد زيادة الموارد باللغة الإسبانية في قاعدة البيانات. |
Un equipo español de investigación visitó el Líbano entre el 5 y el 11 de octubre para realizar nuevas investigaciones conjuntas con las autoridades libanesas, incluido un análisis conjunto de las pruebas realizado por expertos forenses. | UN | وقد زار لبنان فريق تحقيق إسباني في الفترة من 5 إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر لإجراء مزيد من التحقيقات المشتركة مع السلطات اللبنانية، بما في ذلك قيام خبراء الأدلة الجنائية بفحص مشترك للأدلّة. |
Manteniendo el tema español de nuestra velada... hice unos mini churros con salsa de chocolate. | Open Subtitles | تماشياً مع موضوع الأسباني لليلتنا لقد صنعت بعض تشوروز الصغيرة مع صوص التشوكلت |
En su escrito de fecha 21 de enero de 2002, la autora reitera que, con relación al asunto que plantea al Comité, no cabe replanteamiento útil ante los tribunales internos, ya que el párrafo 2 del artículo 38 y el párrafo 2 del artículo 40 de la Ley orgánica del Tribunal Constitucional impiden la reapertura del debate en torno a la inconstitucionalidad del sistema legal español de sucesión de títulos nobiliarios. | UN | 5-1 تكرر صاحبة البلاغ في رسالتها الخطية المؤرخة في 21 كانون الثاني/يناير 2002 قولها بأنه لا جدوى في القضية المعروضة على اللجنة، من رفع دعوى أخرى أمام المحاكم المحلية، إذ إن الفقرة 2 من المادة 38 والفقرة 2 من المادة 40 من القانون المنظم للمحكمة الدستورية تحظران إعادة النظر في دستورية النظام القانوني الإسباني فيما تتعلق بتوارث ألقاب النبالة. |
Se ha publicado una traducción al español de ese número en el sitio web de la revista. | UN | وأُتيحت ترجمة لها باللغة الإسبانية على الموقع الشبكي للمجلة. |