No obstante, se han concertado dos protocolos de cooperación policial con las autoridades españolas. | UN | بيد أنه تم إبرام بروتوكولين للتعاون على مستوى الشرطة مع السلطات الإسبانية. |
Las autoridades locales también aplican una política de expansión territorial en aguas españolas. | UN | كما تطبق السلطات المحلية أيضا سياسة التوسع الإقليمي في المياه الإسبانية. |
Las monedas españolas estaban en todas partes y crearon una red de comercio mundial. | Open Subtitles | العملات الإسبانية تُرى في كل أنحاء العالم .وحدت العالم في شبكة تجارية |
En esa Declaración, las organizaciones españolas afirmaron: | UN | وفي ذلك اﻹعلان، أعلنت المنظمات اﻷسبانية ما يلي: |
La autora fue entregada a las autoridades españolas el mismo día. | UN | وسُلمت صاحبة الشكوى إلى السلطات الأسبانية في اليوم ذاته. |
La entrega del autor a las fuerzas de seguridad españolas constituía una " extradición encubierta " cuyo objetivo era su encarcelamiento y condena en España. | UN | 3-4 وأشار مقدم البلاغ إلى أن تسليمه لقوات الأمن الإسبانية كان " تسليماً مستتراً لمجرم " قصد حبسه وإدانته في إسبانيا. |
Durante todo el período en que vivió oculto, sus familiares sufrieron un hostigamiento incesante por parte de las fuerzas de seguridad españolas. | UN | وطوال فترة اختبائه، تعرض أقاربه لمضايقات مستمرة من قوات الأمن الإسبانية. |
Según el autor, se trata de un elemento complementario que demuestra que las autoridades francesas lo entregaron consciente y deliberadamente a las fuerzas de seguridad españolas. | UN | وقال مقدم البلاغ إن هذا عنصر إضافي يثبت أن السلطات الفرنسية قامت بتسليمه لقوات الأمن الإسبانية عمداً ومع سبق الإصرار. |
Asimismo, el tribunal constató la ilegalidad de la entrega del autor a las fuerzas de seguridad españolas y anuló consecuentemente esta medida. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً عدم شرعية تسليم مقدم البلاغ لقوات الأمن الإسبانية وبناء على ذلك قامت بإلغاء هذا التدبير. |
El Estado Parte no niega que el autor fue entregado ilegalmente a las fuerzas de seguridad españolas aunque se encontraba en un estado de extrema debilidad, después de 35 días de huelga de hambre y cinco días de huelga de sed. | UN | ولا تنكر الدولة الطرف أن مقدم البلاغ قد سلم بصورة غير مشروعة لسلطات الأمن الإسبانية بينما كان يعاني من حالة ضعف بالغ، بعد إضرابه عن الطعام لمدة 35 يوما وإضرابه عن الشرب لمدة 5 أيام. |
El Departamento de Información Pública ha concertado dos acuerdos con dos universidades españolas, que han aceptado proporcionar las traducciones al español de partes del sitio de las Naciones Unidas en la Web, sin costo alguno para la Organización. | UN | وقد دخلت إدارة شؤون الإعلام في اتفاقات مع جامعتين في إسبانيا، وافقتا على القيام بترجمة أجزاء من محتويات موقع الأمم المتحدة على الإنترنت إلى اللغة الإسبانية دون أن تتحمل المنظمة أية تكاليف. |
8. Las mujeres españolas se incorporan cada vez más en las universidades y en el mercado de trabajo. | UN | 8 - وأردفت قائلة إن المرأة الإسبانية أخذت بأعداد متزايدة تلتحق بالجامعة وتدخل سوق العمل. |
La Federación defiende los intereses de varias asociaciones y comunidades españolas. En este sentido, establece enlaces con las autoridades de la Argentina y España. | UN | يعمل الاتحاد من أجل حماية مصالح مختلـف الرابطات والجماعات الإسبانية عن طريق التنسيق مع السلطات الأرجنتينية والإسبانية. |
Pese a las numerosas solicitudes presentadas a las autoridades españolas, éstas no han restablecido todavía dicho acuerdo. 3.5.14. | UN | ورغم ما تلقته السلطات الإسبانية من التماسات متعددة، فهي لم ُتعد بعد إبرام الاتفاق. |
Según el acta de acusación y los documentos presentados por las autoridades españolas en apoyo de esta solicitud de extradición suplementaria: | UN | وجاء في الاتهامات والأدلة التي قدمتها السلطات الإسبانية لدعم طلب التسليم الإضافي ما يلي: |
Las autoridades españolas midieron la red, que tenía una longitud de 4,5 kilómetros, y confiscaron 2 kilómetros. | UN | وقامت السلطات اﻷسبانية بقياس الشبكة التي بلغ طولها ٤,٥ كيلومتر، وصادرت جزءا من الشبكة يبلغ طوله كيلومترين من السفينة. |
Aunque en este caso la cuestión de libre determinación no se aplica, las autoridades españolas tenían plenamente en cuenta los intereses legítimos de la población de Gibraltar. | UN | ورغم أن المسألة ليست مسألة تقرير مصير فقد راعت السلطات اﻷسبانية تماما مصالح سكان جبل طارق المشروعة. |
El Estado Parte llega a la conclusión de que estas fechas indican que no hubo retraso indebido por parte de las autoridades españolas. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الجدول الزمني يوضح أنه لم يكن هناك تأخير لا داعي له من جانب السلطات اﻹسبانية. |
Hasta ahora se han publicado 13 documentos, y hemos recibido varios trabajos de universidades españolas y extranjeras con el objetivo de ser publicados. | UN | وقد نُشرت حتى الآن 13 وثيقة، كما بدأت تصل أعمال عدة من مختلف الجامعات الأسبانية والأجنبية بهدف نشرها. |
Es notable el incremento de la sensibilidad para trabajar en este ámbito, tanto en las instituciones y la sociedad civil españolas, como en las de los países contraparte. | UN | وهناك زيادة ملحوظة في الوعي للعمل في هذا المجال، سواء في المؤسسات والمجتمع المدني في إسبانيا أو في البلدان النظيرة. |
¡Te ocupas de esas españolas, pero no de lo que yo hice! | Open Subtitles | أنت تهتم بهؤلاء الخادمات الإسبانيات ولا تهتم بما فعلت اليوم |
La pesca en la alta mar sin la autorización de las autoridades españolas, así como las actividades pesqueras en zonas de jurisdicción nacional de terceros Estados sin contar con permiso de éstos, constituyen una infracción a la legislación española. | UN | وتشكل ممارسة صيد اﻷسماك في أعالي البحار دون إذن السلطات اﻷسبانية، فضلا عن ممارستها في المناطق الخاضعة لبلدان أخرى دون ترخيص، انتهاكا للقانون اﻷسباني. |
Sr. Flores (España): Mi delegación desea referirse a las menciones a las ciudades españolas de Ceuta y Melilla y a otras partes del territorio español, contenidas en el discurso que ha pronunciado esta tarde ante este plenario el Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación del Reino de Marruecos, país con el que España mantiene, y desea seguir manteniendo, unas excelentes relaciones. | UN | السيد فلورس )إسبانيا( )تكلم باﻹسبانية(: يود وفد بلـــدي أن يُعقب علــــى اﻹشادات التي وردت بشأن المدينتين اﻹسبانيتين سبتة ومليلة، واﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي اﻹسبانيـــة، التي وردت بعد ظهر اليوم في الخطاب الذي أدلى به وزير الخارجية والتعاون في المملكة المغربية، وهي بلد تحتفظ إسبانيا معه بعلاقات ممتازة وتريد الاستمرار في الاحتفاظ بعلاقات ممتازة معه. |
Los principales objetivos de la investigación de la Fundación se refieren a todos los problemas que puedan afectar a las familias españolas. | UN | وتتصل اهتمامات البحوث الرئيسية في المؤسسة بجميع المشاكل التي قد تؤثر في الأسرة باعتبارها مؤسسة في السياق الإسباني. |
Hasta luego y adiós para ustedes, bellas doncellas españolas | Open Subtitles | * وداعاً، وداعاً لكن، يا عذارى أسبانيا الجميلات * |
Siete de sus discípulos son catedráticos de derecho internacional en diversas universidades españolas. | UN | وفي الوقت الراهن يشغل سبعة من تلامذته مناصب أستاذ كرسي للقانون الدولي في جامعات إسبانية مختلفة. |
De ahí que el Tribunal concluya que no hay falta de conformidad con lo pactado, infracción del art.35 CIM, ni tampoco incumplimiento del contrato por parte de las dos sociedades españolas vendedoras. | UN | وعليه، استنتجت المحكمة العليا أنه لم يكن هناك من عدم امتثال لأحكام العقد أو انتهاك للمادة 35 من اتفاقية البيع، وأن الشركتين البائعتين الإسبانيتين لم تخلاّ بالعقد. |
Preferiría contestar teléfonos para la unidad de comunicaciones españolas y enloquecer. | Open Subtitles | أفضّل أن أتولى الرد على مكالمات لوحدة اتصال أسبانية وأصاب بالجنون |
La compra por empresas norteamericanas de dos empresas españolas de turismo se ha traducido en la disminución del número de turistas españoles en Cuba durante dos años seguidos. | UN | وقد أدى شراء شركتين سياحيتين إسبانيتين بواسطة شركات أمريكية إلى خفض عدد السياح الإسبان القادمين إلى كوبا على مدى سنتين متواليتين. |