"espacio de políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيز السياسة العامة
        
    • حيز السياسات العامة
        
    • الحيز السياساتي
        
    • حيّز السياسات العامة
        
    • حيِّز السياسات العامة
        
    • حيّز السياسة العامة
        
    • حيز سياساتي
        
    • الحيز المتاح للسياسة العامة
        
    • حيز التحرك
        
    • حيز سياسته
        
    • حيز للسياسة العامة
        
    • حيِّز السياسات المتاح
        
    • إتاحة حيز للسياسات العامة
        
    • الحيِّز السياساتي المتاح
        
    • الحيز السياسي
        
    Otra delegación expresó la opinión de que el Consenso de São Paulo no tenía el propósito de introducir el espacio de políticas como una nueva esfera de trabajo de la UNCTAD. UN ورأى وفدٌ آخر أن توافق آراء ساو باولو لم يقصد إدخال مفهوم حيز السياسة العامة كمجال جديد من مجالات عمل الأونكتاد.
    Otra delegación expresó la opinión de que el Consenso de São Paulo no tenía el propósito de introducir el espacio de políticas como una nueva esfera de trabajo de la UNCTAD. UN ورأى وفدٌ آخر أن توافق آراء ساو باولو لم يقصد إدخال مفهوم حيز السياسة العامة كمجال جديد من مجالات عمل الأونكتاد.
    La reivindicación del espacio de políticas. La movilización de UN استصلاح حيز السياسات العامة: تعبئة الموارد المحلية
    B. El desarrollo económico en África: la reivindicación del espacio de políticas. La movilización de recursos internos y los Estados UN باء - التنمية الاقتصادية في أفريقيا: استعادة حيز السياسات العامة/تعبئة الموارد المحلية والدول الحريصة على التنمية 6
    No obstante, ello requeriría un mayor espacio de políticas que permitiera a la Autoridad Palestina poner en práctica esos planes. UN بيد أن هذا سيتطلب توسيع الحيز السياساتي الذي يمكن أن يتيح للسلطة الفلسطينية تنفيذ مثل هذه الخطط.
    Sin embargo, el espacio de políticas no implicaba que los países quedaran exentos de las obligaciones internacionales contraídas. UN غير أن حيّز السياسات العامة لا يعني الإعفاء من الالتزامات الدولية التي تعهدت بها البلدان.
    Se convino hasta cierto punto en que algunos compromisos contraídos a nivel internacional restringían el espacio de políticas en que los países en desarrollo podían aplicar políticas que respondieran a sus necesidades de desarrollo. UN وظهر قدر من الاتفاق على اعتبار بعض الالتزامات التي قُطع عهد بشأنها على المستوى الدولي قد قيّدت حيِّز السياسات العامة الذي يمكن فيه للبلدان النامية أن تنتهج سياسات تستجيب لحاجاتها الإنمائية.
    La cuestión del espacio de políticas no se había tratado debidamente, y la ecuanimidad era importante para aplicar el concepto de manera coherente con el programa común de desarrollo de los miembros. UN فمسألة حيز السياسة العامة لم تَحظَ بمعالجة وافية، ومن الأهمية الإبقاء على توازن دقيق بغية تطبيق هذا المفهوم بما يتوافق مع جدول الأعمال الإنمائي المشترك بين الأعضاء.
    Destacó que convenía integrar el concepto de espacio de políticas en todos los temas. UN وشدد على أن من المستصوب إدراج مفهوم حيز السياسة العامة في جميع المواضيع.
    Cabe destacar que, en general, el espacio de políticas públicas es mayor en algunos países de América del Sur. UN وعموما، كان حيز السياسة العامة أكبر اتساعا في بعض بلدان أمريكا الجنوبية.
    Es importante contar con una política industrial estratégica, formulada dentro del necesario espacio de políticas. UN ومن المهم اتباع سياسة صناعية استراتيجية في إطار حيز السياسة العامة المطلوب.
    Otra delegación expresó la opinión de que el Consenso de São Paulo no tenía el propósito de introducir el espacio de políticas como una nueva esfera de trabajo de la UNCTAD. UN ورأى وفدٌ آخر أن توافق آراء ساو باولو لم يقصد إدخال مفهوم حيز السياسة العامة كمجال جديد من مجالات عمل الأونكتاد.
    Se reconoce cada vez con mayor frecuencia la necesidad de que exista espacio de políticas adecuado para experimentar con instrumentos normativos internos y las innovaciones institucionales. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى درجة ملائمة من حيز السياسات العامة لاختبار أدوات السياسة العامة المحلية والابتكارات المؤسسية.
    El papel de la UNCTAD era singular, toda vez que examinaba con ojo crítico todas las dimensiones del desarrollo y podía promover un debate equilibrado, útil y fundamental sobre la cuestión del espacio de políticas. UN وبيّن أن دور الأونكتاد فريد من نوعه، حيث إنه يلقي نظرة نقدية حيال التنمية بجميع أبعادها، وبإمكانه التشجيع على إجراء مناقشة منصفة ومفيدة وجوهرية بشأن مسألة حيز السياسات العامة.
    El desarrollo económico en África: la reivindicación del espacio de políticas. La movilización de recursos internos y los Estados desarrollistas UN بــاء - التنمية الاقتصادية في أفريقيا: استعادة حيز السياسات العامة/تعبئة الموارد المحلية والدول الحريصة على التنمية
    Los países en desarrollo necesitaban un mayor espacio de políticas que les permitiese aplicar una combinación adecuada de instrumentos en materia de políticas. UN ولا بد من زيادة الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية لتمكينها من تطبيق مزيج ملائم من الأدوات السياساتية.
    Algunos acuerdos Norte-Sur pueden tener un efecto de enfriamiento en los acuerdos Sur-Sur y pueden limitar el espacio de políticas respecto de las políticas nacionales activas. UN وقد يكون لبعض الاتفاقات بين الشمال والجنوب أثر مثبط في الترتيبات بين بلدان الجنوب وقد تحد من الحيز السياساتي للسياسات الوطنية النشطة.
    4. La cuestión del espacio de políticas mencionado en el párrafo 8 del Consenso de São Paulo se examinó a fondo. UN 4- وأُجريت مناقشة مستفيضة لقضية " حيّز السياسات العامة " المشار إليها في الفقرة 8 من توافق آراء ساو باولو.
    5. El desarrollo económico en África. La reivindicación del espacio de políticas. La movilización de recursos nacionales y los Estados desarrollistas. UN 5 - التنمية الاقتصادية في أفريقيا: استصلاح حيِّز السياسات العامة: تعبئة الموارد المحلية والدول الحريصة على التنمية.
    Se observó que a los países desarrollados les interesaba dejar a sus asociados de países en desarrollo un cierto margen de maniobra en sus estrategias de desarrollo, aunque se señaló que el concepto de " espacio de políticas " debía definirse de forma más clara. UN وارتُئي أن من المصلحة الفُضلى للبلدان المتقدمة أن تتيح للشركاء الإنمائيين مجالاً ما للمناورة في استراتيجياتها الإنمائية، إلا أنه أُشير إلى ضرورة تحديد مفهوم " حيّز السياسة العامة " تحديداً أوضح.
    Se hizo hincapié en que los países en desarrollo debían disponer de un espacio de políticas con respecto a la seguridad alimentaria. UN وشُدد على مسألة إتاحة حيز سياساتي للبلدان النامية فيما يتعلق بالأمن الغذائي.
    No obstante, un enfoque multilateral respecto de la coherencia no debía limitar el espacio de políticas de los países en desarrollo. UN بيد أنه ينبغي للنهج المتعدد الأطراف إزاء الاتساق ألا يحد من الحيز المتاح للسياسة العامة في البلدان النامية.
    No obstante, el espacio de políticas sumamente limitado de que disponían los responsables de formular políticas hacía impracticable la solución de esos problemas. UN إلا أن حيز التحرك المحدود جداً المتاح للمسؤولين عن رسم السياسات العامة يجعل التصدي لهذه التحديات أمراً غير ممكنٍ عملياً.
    Incumbía a cada país determinar el equilibrio entre el espacio de políticas nacional y las disciplinas y compromisos internacionales que considerara apropiados, y definir, en este contexto, en qué medida las obligaciones internacionales hacían que mereciese la pena renunciar al espacio de políticas nacional. UN فلكل بلد من البلدان أن يحدد التوازن بين حيز سياسته الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية التي يعتبرها مناسبة، وأن يقرر في هذا السياق حجم الالتزامات الدولية الجديرة بالتنازل عن حيز السياسة العامة الوطني.
    Haití y otras economías vulnerables requieren un espacio de políticas para desarrollar economías sólidas, y apoyos para diversificar su producción e integrarse en las cadenas mundiales de producción y distribución. UN وتحتاج هايتي وسائر الاقتصادات الضعيفة إلى حيز للسياسة العامة من أجل بناء اقتصادات متينة ودعم التنويع والاندماج في سلسلة التوريد العالمية.
    33. En el análisis se evalúan las posibles repercusiones de la ampliación del espacio de políticas de la Autoridad Palestina mediante diversas hipótesis sobre política fiscal, cambiaria, comercial y laboral. UN 33- ويقيِّم التحليل مدى التأثير المحتمل لتوسيع حيِّز السياسات المتاح للسلطة الفلسطينية عن طريق وضع سيناريوهات بديلة للسياسة المالية وسياسة أسعار الصرف والسياسة التجارية وسياسة العمل.
    El espacio de políticas es necesario para el fomento de la capacidad productiva, la creación de empleo y la promoción del desarrollo sostenible. UN ومن الضروري إتاحة حيز للسياسات العامة لبناء القدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل وتعزيز التنمية المستدامة.
    Muchos países que se encontraban en el mundo desarrollado habían logrado industrializarse rápidamente gracias, en parte, a la ausencia de restricciones en su espacio de políticas. UN وأُشير إلى أن العديد من البلدان التي أصبحت الآن بلدانا مصنعة قد تمكنت من التحوُّل إلى التصنيع على نحو سريع لأسباب منها عدم وجود قيود على الحيِّز السياساتي المتاح لها.
    Se señaló que debería darse a los PMA un espacio de políticas para la fijación de prioridades en relación con sus necesidades, y se exhortó a la UNCTAD a que les prestara ayuda a este respecto. UN وينبغي أن يتاح لأقل البلدان نمواً الحيز السياسي اللازم لوضع أولويات احتياجاتها؛ وقد دعي الأونكتاد لمساعدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus