"específica del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محدد من
        
    • خاص من
        
    • معين من
        
    • محددا من
        
    • المحدد من
        
    • محدد داخل
        
    • خاص بهذا
        
    • خاصة بصندوق
        
    • البيئية المحددة حسب
        
    • مخصصاً من
        
    Concretamente, se prevé que deje de castigarse una modalidad específica del delito consistente en el uso de los medios de comunicación. UN وهذا التعديل، يلغي بصفة خاصة المعاقبة على نوع محدد من أنواع هذا الجرم يتمثل في استخدام وسائط الإعلام.
    Recientemente, a petición específica del Consejo de Seguridad, hemos intervenido para restablecer la seguridad del pueblo de Timor Oriental. UN وأخيرا، تصرفنا بناء على طلب محدد من مجلس الأمن لتقديم المساعدة في استعادة السلامة والأمن لشعب تيمور الشرقية.
    En parte, el estudio permitió esclarecer la cuestión de la propiedad entre las mujeres del sector agrícola en una región específica del país en un momento determinado. UN وتلقي الدراسة، جزئيا، بالضوء على تملّك المرأة في القطاع الزراعي في جزء محدد من البلد وفي فترة محددة.
    Para cualquier otra cosa se necesitaría una decisión específica del Comité, que tendría que ser confirmada por la Asamblea General. UN أما غير ذلك فيحتاج إلى قرار خاص من اللجنة لا بد من أن تؤكده الجمعية العامة.
    Así que cuando un pulpo ve comida, su cerebro no activa una parte específica del cuerpo, sino más bien una respuesta conductual para agarrar. TED لذلك عندما يرى الأخطبوط الغذاء، لا يقوم الدماغ بتنشيط جزء معين من الجسم، بل تكون هناك إستجابة سلوكية للحصول عليه.
    Me resulta difícil aceptar estos argumentos y basar en ellos la conclusión de que un Estado Parte ha violado esta disposición específica del Pacto. UN ومن الصعب علي أن أتابع هذا التعليل وأن ابني عليه استنتاجا بأن دولة طرفا قد انتهكت حكما محددا من أحكام العهد.
    Pero deseo repetir que, en nuestra opinión, el reconocimiento de cualquier grado de autonomía superior al nivel inicial básico debe ser objeto de aceptación específica del Estado interesado. UN ولكن اسمحوا لي بأن أكرر: أن الاعتراف بأي درجة أخرى من الحكم الذاتي تتجاوز المستوى المبدئي اﻷساسي للغاية سيكون، في رأينا، مسألة تخضع لقبول محدد من جانب الدولة المعنية.
    118. Para salir del país se necesita autorización específica del Gobierno que, según los informes, es difícil de obtener. UN ١١٨ - لا يسمح بمغادرة البلد إلا بإذن محدد من الحكومة قيل إنه من الصعب الحصول عليه.
    Con todo, otro aspecto ineficaz de la nueva concepción del estudio fue el enfoque respecto de las alianzas, que hizo que sólo se informara sobre el particular en una sección específica del texto descriptivo. UN ومع ذلك، كان من بين الجوانب غير الموفقة في عملية إعادة التصميم نهج المشاركة، حيث اقتصر الإبلاغ فيه على جزء محدد من النص السردي.
    A raíz de una solicitud específica del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas, el Presidente del Grupo de trabajo de expertos en diamantes participó en una misión de reconocimiento para investigar los indicios de un aumento de la producción. UN وبناء على طلب محدد من فريق خبراء الأمم المتحدة، انضم رئيس الفريق العامل لخبراء الماس إلى بعثة استطلاعية للتحقيق في مؤشرات تدل على تزايد الإنتاج.
    1.2 Las excepciones al presente reglamento solo podrán hacerse por decisión específica del Alto Comisionado y de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN 1-2 لا يجوز الاستثناء من هذه القواعد إلا بموجب قرار محدد من المفوض السامي، على نحو يتمشى مع النظام المالي للأمم المتحدة.
    En consecuencia, el único fin de esa notificación es reunir información y no pretende por lo tanto generar una respuesta específica del Servicio, es decir, el inicio de una investigación independiente. UN وبناءً عليه، يقتصر الغرض من هذا الإخطار على جمع معلومات استخباراتية، وبالتالي لا يُقصَد به الحصول على ردٍّ محدد من جانب دائرة الأمن والاستخبارات أو البدء في تحقيق مستقل.
    Las condiciones de validez del acto no tienen que ser necesariamente recogidas en una disposición específica del proyecto de artículos para regular el funcionamiento de los actos unilaterales, como tampoco fue necesario en las Convenciones de Viena. UN 86 - ولتنظيم الأعمــــال الانفرادية، لا يلزم بالضــــرورة إجمال شروط صحة العمل في حكم محدد من مشاريع المواد، إذ لم يكن ذلك ضروريا في اتفاقيات فيينا.
    82. El programa nacional es financiado por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y por medio de una asignación específica del Congreso Nacional. UN ٢٨- ويمول مصرف التنمية المشترك بين البلدان اﻷمريكية البرنامج الوطني كما يُمول أيضاً بواسطة اعتماد خاص من الكونغرس الوطني.
    La Zona, tal como se define en la Convención, es una parte específica del espacio marítimo fuera de los límites de la jurisdicción nacional, sometida a un régimen jurídico específico según la Convención y el Acuerdo de 1994. UN 111 - توجد المنطقة، كما هي معرَّفة في الاتفاقية، كجزء خاص من الحيز المحيطي الواقع خارج حدود الولاية الوطنية. وهي تخضع للنظام القانوني المحدد للمنطقة بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    Para salir del país hay que disponer de una autorización específica del Gobierno que, según se afirma, es difícil de conseguir. UN فالخروج من البلد يتطلب حيازة إذن معين من الحكومة يُزعم أن من الصعب الحصول عليه.
    En el tercer escenario, reflejado en su mayor parte en la legislación específica del sector, la propia ley otorga servidumbres a un realizador de un tipo particular de infraestructura y lo faculta para transitar por un terreno adyacente. UN في الحالة الثالثة، وهي ترد، في معظمها، في التشريعات الخاصة بقطاعات معيّنة، يكون القانون نفسه هو الذي يمنح حقوق الارتفاق لمشغلي نوع معين من أنواع البنى التحتية ويمنحه حق العبور في الممتلكات المجاورة.
    Es esencial el enfoque doble del Gobierno, esto es, la incorporación de la perspectiva de género en las actividades respectivas y el enfoque en esferas de acción clave que requieren la atención específica del Gobierno. UN ومن الضروري أن يقوم نهج الحكومة على شقين، هما تعميم المساواة بين الجنسين والتركيز على مجالات العمل الرئيسية التي تقتضي اهتماما محددا من جانب الحكومة.
    Se trata de una parte específica del informe en la que el Relator Especial pretendía compartir con los miembros de la Comisión de Derecho Internacional sus ideas y conceptos sobre otros proyectos de artículo que podían seguir al artículo 1. UN وقد رغب المقرر الخاص في هذا الجزء المحدد من التقرير أن يشاطر أعضاء لجنة القانون الدولي أفكاره وتصوراته بشأن مشاريع مواد أخرى، تلي مشروع المادة الأولى.
    39. Una Parte del anexo I iniciara la expedición de UCA o UDA ordenando a su registro nacional que expida las UCA o UDA y las consigne en una cuenta específica del registro. UN 39- يشرع الطرف المدرج في المرفق الأول في إصدار وحدات الكميات المخصصة أو وحدات الإزالة بإصدار تعليمات لسجله الوطني لإصدار وحدات الكميات المخصصة أو وحدات الإزالة في حساب محدد داخل ذلك السجل.
    El próximo paso consistiría en que la Comisión formulara una descripción específica del sistema. UN وتتمثل الخطوة التالية للجنة في وضع إطار عام خاص بهذا النظام.
    * Las actividades de gestión armonizadas son 16 y hay una función específica del UNIFEM, la 17, de apoyo al sistema de las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. UN * الأنشطة الإدارية المنسقة هي المهام 1-16، وهناك مهمة خاصة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، هي المهمة 17، تقديم الدعم إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا المساواة بين الجنسين.
    ii) Aumento del número de países que ponen a disposición datos verosímiles generados a nivel nacional y proporcionan acceso a información específica del país en formatos comparables en plataformas públicas. UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح البيانات المولدة وطنياً والموثوق بها، وتوفير الحصول على المعلومات البيئية المحددة حسب البلدان في صيغ متماثلة في المنتديات العامة
    De los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta de la DCI, 66 habían recibido una formación específica del Departamento de Seguridad acerca de la función de oficial designado y el 94% de ellos consideraron que esa formación era pertinente para su trabajo. UN ومن بين المنسقين المقيمين الذين ردّوا على استقصاء وحدة التفتيش المشتركة، تلقى 66 تدريباً مخصصاً من إدارة شؤون السلامة والأمن في مجال مهام المسؤول المكلف، وأعرب من بينهم 94 في المائة عن رأيهم بأن التدريب كان مهماً لعملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus