"específicas adoptadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة المتخذة
        
    • الخاصة المتخذة
        
    • المحددة التي اتخذت
        
    • المتخذة تحديداً
        
    • محددة اتخذت
        
    • المحددة المعتمدة
        
    • المحددة التي اتُخذت
        
    • العملية المتخذة
        
    • الاستجابة المستهدفة
        
    • الخاصة التي اتخذت
        
    • المحددة التي اتخذتها
        
    • المحددة التي اعتمدتها
        
    • المحددة التي تتخذ
        
    • محددة اتخذتها
        
    • الملموسة التي اتخذتها
        
    También pidió al Gobierno que indicara las medidas específicas adoptadas para promover métodos objetivos de evaluación del trabajo. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة لتعزيز السبل الموضوعية لتقييم الوظائف.
    II. MEDIDAS específicas adoptadas EN RELACIÓN CON LOS DERECHOS RECONOCIDOS EN EL PACTO UN ثانيا- التدابير المحددة المتخذة فيما يتعلق بالحقوق المعترف بها في العهد
    Djibouti pidió a Bahrein que explicase con mayor detalle las medidas específicas adoptadas para hacer frente a los problemas de desempleo. UN وطلبت إلى البحرين أن تُبيّن التدابير المحددة المتخذة من أجل التصدي لمشاكل البطالة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para reunir datos desglosados por sexo. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة لجمع بيانات مصنفة حسب الجنس.
    Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. UN لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية.
    Djibouti pidió a Bahrein que explicase con mayor detalle las medidas específicas adoptadas para hacer frente a los problemas de desempleo. UN وطلبت إلى البحرين أن تُبيّن التدابير المحددة المتخذة من أجل التصدي لمشاكل البطالة.
    La Conferencia aguarda con interés los informes de los Estados, en los que convendrá incluir más detalles sobre las medidas específicas adoptadas. UN وأعرب عن تطلع المؤتمر إلى تلقي تقارير الدول، التي تستفيد من إدراج قدر أكبر من التفاصيل بشأن الإجراءات المحددة المتخذة.
    Por favor proporcionen información acerca de las medidas específicas adoptadas para asegurar que las mujeres del Estado Parte conozcan sus derechos conforme a la Convención. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان إدراك النساء في الدولة الطرف لحقوقهن بموجب الاتفاقية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para afrontar las altas tasas de morbilidad y mortalidad materna en el Estado parte. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لمعالجة ارتفاع معدلات الاعتلال والوفاة النفاسيين في الدولة الطرف.
    Sírvanse explicar más detenidamente las medidas específicas adoptadas para incrementar la participación de la mujer a todos los niveles y proporcionar datos desglosados a este respecto. UN يرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير المحددة المتخذة لزيادة مشاركة المرأة على جميع المستويات، وتوفير بيانات مفصلة ومصنفة في هذا الصدد.
    La Comisión solicita al Gobierno que continúe suministrando información sobre las medidas específicas adoptadas para reducir las diferencias aún sustanciales que siguen existiendo en el número de hombres y mujeres que trabajan en varios sectores. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تزويدها بالمعلومات بشأن التدابير المحددة المتخذة لتقليل الاختلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة في عدد الرجال والنساء العاملين في عدة قطاعات.
    Es fundamental que las medidas específicas adoptadas para hacer frente a la seguridad regional sean adaptadas para abordar la dinámica particular de regiones concretas. UN ومن اﻷمور الجوهرية أن تكون التدابير المحددة المتخذة لمعالجة متطلبات اﻷمن اﻹقليمي، مفصلة على نحو يفي بالديناميات الخاصة لكل منطقة بعينها.
    El Comité solicita al Estado parte que le presente información sobre las medidas específicas adoptadas y sobre sus resultados concretos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مدها بمعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة وكذا نتائجها الملموسة.
    El Comité solicita al Estado parte que le presente información sobre las medidas específicas adoptadas y sobre sus resultados concretos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مدها بمعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة وكذا نتائجها الملموسة.
    Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. UN لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para difundir la Convención en el país, entre ellas su traducción a los idiomas de las minorías, a fin de promover la comprensión de los derechos de la mujer consagrados en la Convención entre las mujeres, el público en general y los responsables de la formulación de políticas. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة تحديداً لتعميم الاتفاقية ضمن نطاق البلد بما في ذلك ترجمتها إلى لغات الأقليات، وبحيث يروج فهمها لدى النساء والجمهور العام وصانعي السياسات في مجال حقوق المرأة التي تقضي بها الاتفاقية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para fomentar y facilitar la inclusión de la mujer en el trabajo remunerado tanto en el sector público como en el privado. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن تدابير محددة اتخذت لتشجيع وتيسير دخول المرأة ميدان العمل المأجور في القطاعين العام والخاص.
    Respecto de los países cuyo gobierno tiene una política establecida para aumentar el nivel de la fecundidad, el gráfico mural indica las medidas específicas adoptadas para hacerlo. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي توجد فيها سياسات حكومية معلنة تهدف إلى رفع مستوى الخصوبة، تشير اللوحة البيانية الجدارية إلى التدابير المحددة المعتمدة لتحقيق ذلك الغرض.
    Alabó las medidas específicas adoptadas con miras a regularizar la condición jurídica de los trabajadores que deciden ir al extranjero, entre otras, la reducción de los costos para la obtención de nuevos pasaportes y la facilitación de la emisión de estos. UN ونوّه بالتدابير المحددة التي اتُخذت لتسوية الوضع القانوني للعمال الذين يرغبون في الهجرة، وهو ما يشمل تقليص تكاليف الحصول على جوازات سفر جديدة وتسهيل إصدارها.
    Explíquense, asimismo, las medidas específicas adoptadas para luchar contra el aumento del número de casos de violación y violencia doméstica en Macao. UN وعلاوة على ذلك، يرجى بيان التدابير العملية المتخذة لمكافحة تزايد عدد حالات الاغتصاب والعنف العائلي في ماكاو.
    La Misión tomó nota de que, en vista de la situación de seguridad que existe a lo largo de la frontera entre Guinea y Liberia, han sido bien recibidas las medidas de emergencia específicas adoptadas por las organizaciones humanitarias para atender a las inquietudes de los refugiados y del personal en materia de seguridad. UN 129 - نظرا للوضع الأمني السائد على طول الحدود بين غينيا وليبريا، أشارت البعثة إلى أن الاستجابة المستهدفة للوكالات الإنسانية في تهدئة المخاوف الأمنية للاجئين والموظفين في حالات الطوارئ تلقى ترحيبا.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para aumentar la representación de las mujeres en la vida política y pública. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة التي اتخذت لتحسين تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Medidas específicas adoptadas por las instituciones privadas UN الإجراءات المحددة التي اتخذتها المؤسسات الخاصة
    China pidió a la Argentina que diese más información sobre las medidas específicas adoptadas para salvaguardar los derechos de las mujeres indígenas y las mujeres que vivían por debajo del umbral de pobreza. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن توضح التدابير المحددة التي اعتمدتها لضمان حقوق نساء السكان الأصليين والنساء اللواتي يقل مستوى معيشتهن عن عتبة الفقر.
    b) Las disposiciones específicas adoptadas en virtud de la emergencia son válidas únicamente en la medida en que son estrictamente requeridas por las exigencias de la situación. UN )ب( لا تكون التدابير المحددة التي تتخذ بمقتضى حالة الطوارئ صحيحة إلا حيثما تفرضها متطلبات الوضع على وجه الدقة؛
    El informe inicial y el segundo informe periódico enuncian las medidas específicas adoptadas por las diferentes partes interesadas en la economía de Mauricio para modificar los valores sociales y culturales a fin de eliminar la discriminación. UN يتضمن التقريران الدوريان الأول والثاني تدابير محددة اتخذتها مختلف الجهات ذات المصالح في اقتصاد موريشيوس لتعديل القيم الاجتماعية والثقافية من أجل إلغاء التمييز.
    Teniendo en cuenta que no hay mujeres en el poder legislativo del Estado parte, sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas o previstas por el Estado parte para garantizar la representación política de la mujer en este órgano, por ejemplo a través de cuotas. UN ونظرا إلى أنه لا توجد نساء في الهيئة التشريعية للدولة الطرف، يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها و/أو التي تتوخاها الدولة الطرف لكفالة التمثيل السياسي للمرأة في تلك الهيئة، بما في ذلك من خلال الحصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus